Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Matthew 5:37 - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had departed begged him earnestly to be with him. But he sent him away and said,
  • Luke 8:39 - “Go back to your home, and tell all that God has done for you.” And off he went, proclaiming throughout the town how much Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing.
  • Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol cannot thank you; Death cannot praise you. Those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • Philippians 1:20 - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • Philippians 1:23 - I am torn between the two. I long to depart and be with Christ  — which is far better  —
  • Philippians 1:24 - but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
  • Philippians 1:25 - Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • Philippians 1:26 - so that, because of my coming to you again, your boasting in Christ Jesus may abound.
  • Psalms 30:9 - “What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your truth?
  • Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • 1 John 5:18 - We know that everyone who has been born of God does not sin, but the one who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
  • Luke 11:4 - And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
  • Psalms 121:7 - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Matthew 5:37 - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had departed begged him earnestly to be with him. But he sent him away and said,
  • Luke 8:39 - “Go back to your home, and tell all that God has done for you.” And off he went, proclaiming throughout the town how much Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing.
  • Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol cannot thank you; Death cannot praise you. Those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • Philippians 1:20 - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • Philippians 1:23 - I am torn between the two. I long to depart and be with Christ  — which is far better  —
  • Philippians 1:24 - but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
  • Philippians 1:25 - Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • Philippians 1:26 - so that, because of my coming to you again, your boasting in Christ Jesus may abound.
  • Psalms 30:9 - “What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your truth?
  • Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • 1 John 5:18 - We know that everyone who has been born of God does not sin, but the one who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
  • Luke 11:4 - And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
  • Psalms 121:7 - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
聖經
資源
計劃
奉獻