Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:10 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
  • 新标点和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 当代译本 - 凡属于我的都是你的,凡属于你的也都是我的,并且我从他们身上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
  • 现代标点和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • New International Version - All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
  • New International Reader's Version - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
  • English Standard Version - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • New Living Translation - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • Christian Standard Bible - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
  • New American Standard Bible - and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
  • New King James Version - And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
  • Amplified Bible - and all things that are Mine are Yours, and [all things that are] Yours are Mine; and I am glorified in them.
  • American Standard Version - and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
  • King James Version - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  • New English Translation - Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
  • World English Bible - All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • 新標點和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 當代譯本 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
  • 呂振中譯本 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
  • 中文標準譯本 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
  • 現代標點和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 文理和合譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado.
  • 현대인의 성경 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
  • Восточный перевод - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • リビングバイブル - 彼らはみな、わたしのもの、また、あなたのものです。あなたは彼らを、他のすべてのものといっしょにわたしに下さいました。ですから、彼らはわたしの栄光なのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν; καὶ τὰ σὰ, ἐμά; καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich habe, das gehört dir, und was du hast, das gehört auch mir. An ihnen zeigt sich meine Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์มีก็เป็นของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์มีก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริผ่านทางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ก็​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ได้​รับ​บารมี​ผ่าน​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 约翰福音 12:23 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是藉着他造的: 天上和地上的,看得见和看不见的, 无论王位或主权,统治的或掌权的, 一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,就是教会的头, 他是元始,是从死人中首先复活的 , 为要使他能在万有中居首位,
  • 歌罗西书 1:19 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 腓立比书 1:20 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听了就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,好使神的儿子由此得荣耀。”
  • 哥林多前书 3:21 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 哥林多前书 3:22 - 无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 哥林多前书 3:23 - 而你们属于基督,基督属于神。
  • 加拉太书 1:24 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
  • 歌罗西书 2:9 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
  • 使徒行传 19:17 - 所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 好使我们主耶稣 的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩典,因你们得着荣耀,你们也因他得着荣耀。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父是一体的。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
  • 启示录 5:8 - 他一接到书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,他们各拿着一把竖琴和盛满香的金碗;这些香就是圣徒们的祷告。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 启示录 5:11 - 我又观看,就听见在宝座、活物和长老们的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万。
  • 启示录 5:12 - 他们大声说: “那被杀的羔羊配接受 权能、财富、智慧、力量、 尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”长老们 也都俯伏敬拜 。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
  • 新标点和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 当代译本 - 凡属于我的都是你的,凡属于你的也都是我的,并且我从他们身上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
  • 现代标点和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • New International Version - All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
  • New International Reader's Version - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
  • English Standard Version - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • New Living Translation - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • Christian Standard Bible - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
  • New American Standard Bible - and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
  • New King James Version - And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
  • Amplified Bible - and all things that are Mine are Yours, and [all things that are] Yours are Mine; and I am glorified in them.
  • American Standard Version - and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
  • King James Version - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  • New English Translation - Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
  • World English Bible - All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • 新標點和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 當代譯本 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
  • 呂振中譯本 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
  • 中文標準譯本 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
  • 現代標點和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
  • 文理和合譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado.
  • 현대인의 성경 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
  • Восточный перевод - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • リビングバイブル - 彼らはみな、わたしのもの、また、あなたのものです。あなたは彼らを、他のすべてのものといっしょにわたしに下さいました。ですから、彼らはわたしの栄光なのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν; καὶ τὰ σὰ, ἐμά; καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich habe, das gehört dir, und was du hast, das gehört auch mir. An ihnen zeigt sich meine Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์มีก็เป็นของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์มีก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริผ่านทางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ก็​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ได้​รับ​บารมี​ผ่าน​เขา​เหล่า​นั้น
  • 约翰福音 12:23 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是藉着他造的: 天上和地上的,看得见和看不见的, 无论王位或主权,统治的或掌权的, 一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,就是教会的头, 他是元始,是从死人中首先复活的 , 为要使他能在万有中居首位,
  • 歌罗西书 1:19 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 腓立比书 1:20 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听了就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,好使神的儿子由此得荣耀。”
  • 哥林多前书 3:21 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 哥林多前书 3:22 - 无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 哥林多前书 3:23 - 而你们属于基督,基督属于神。
  • 加拉太书 1:24 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
  • 歌罗西书 2:9 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
  • 使徒行传 19:17 - 所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 好使我们主耶稣 的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩典,因你们得着荣耀,你们也因他得着荣耀。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父是一体的。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
  • 启示录 5:8 - 他一接到书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,他们各拿着一把竖琴和盛满香的金碗;这些香就是圣徒们的祷告。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 启示录 5:11 - 我又观看,就听见在宝座、活物和长老们的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万。
  • 启示录 5:12 - 他们大声说: “那被杀的羔羊配接受 权能、财富、智慧、力量、 尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”长老们 也都俯伏敬拜 。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
聖經
資源
計劃
奉獻