Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:6 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 新标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 当代译本 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
  • 圣经新译本 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 中文标准译本 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 现代标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。
  • 和合本(拼音版) - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • New International Version - If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  • New International Reader's Version - If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
  • English Standard Version - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • New Living Translation - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • New American Standard Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • New King James Version - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • Amplified Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
  • American Standard Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • King James Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • New English Translation - If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
  • World English Bible - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • 新標點和合本 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 當代譯本 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
  • 聖經新譯本 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 呂振中譯本 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
  • 中文標準譯本 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 現代標點和合本 - 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。
  • 文理和合譯本 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • Nueva Versión Internacional - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
  • リビングバイブル - わたしから離れる者はだれでも、役に立たない枝のように投げ捨てられ、枯れてしまいます。最後には、ほかの枝といっしょに積み上げられ、焼かれてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
  • Hoffnung für alle - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้คงอยู่ในเราผู้นั้นจะเป็นเหมือนแขนงที่ถูกโยนทิ้งและเหี่ยวเฉา แขนงเหล่านี้จะถูกเก็บไปโยนทิ้งให้ไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ไม่​ดำรง​อยู่​ใน​เรา เขา​ก็​เหมือน​กิ่งก้าน​ที่​จะ​ถูก​โยน​ทิ้ง​ให้​แห้ง​ตาย รังแต่​จะ​มี​คน​เก็บ​ไป​เผา​ไฟ​ทิ้ง
交叉引用
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 約伯記 15:30 - 其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
  • 以賽亞書 14:19 - 惟爾既絕、不能入土、如最惡之根株、如亡於刃者、在巖穴之間、尸相枕藉、為人蹂躪、
  • 以賽亞書 27:10 - 敵之城垣、變為荒蕪、敵之宅第、盡為邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌櫱、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 猶大書 1:12 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 猶大書 1:13 - 如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 以西結書 17:9 - 爾當傳我耶和華之命、曰、斯葡萄豈得枝繁葉盛、鷹將拔其根、所發之枝必槁、毋庸巨邦眾民、刪其根株、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 詩篇 80:15 - 爾昔栽培、使其葱蘢兮、
  • 約翰一書 2:19 - 彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 以西結書 15:3 - 其木不適於用、不能作釘藉以懸物、
  • 以西結書 15:4 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
  • 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
  • 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。
  • 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 以西結書 19:12 - 忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 以西結書 19:13 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 以西結書 19:14 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
  • 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 希伯來書 6:7 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 新标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 当代译本 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
  • 圣经新译本 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 中文标准译本 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 现代标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。
  • 和合本(拼音版) - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • New International Version - If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  • New International Reader's Version - If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
  • English Standard Version - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • New Living Translation - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • New American Standard Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • New King James Version - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • Amplified Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
  • American Standard Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • King James Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • New English Translation - If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
  • World English Bible - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • 新標點和合本 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 當代譯本 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
  • 聖經新譯本 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 呂振中譯本 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
  • 中文標準譯本 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 現代標點和合本 - 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。
  • 文理和合譯本 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • Nueva Versión Internacional - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
  • リビングバイブル - わたしから離れる者はだれでも、役に立たない枝のように投げ捨てられ、枯れてしまいます。最後には、ほかの枝といっしょに積み上げられ、焼かれてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
  • Hoffnung für alle - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้คงอยู่ในเราผู้นั้นจะเป็นเหมือนแขนงที่ถูกโยนทิ้งและเหี่ยวเฉา แขนงเหล่านี้จะถูกเก็บไปโยนทิ้งให้ไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ไม่​ดำรง​อยู่​ใน​เรา เขา​ก็​เหมือน​กิ่งก้าน​ที่​จะ​ถูก​โยน​ทิ้ง​ให้​แห้ง​ตาย รังแต่​จะ​มี​คน​เก็บ​ไป​เผา​ไฟ​ทิ้ง
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 約伯記 15:30 - 其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
  • 以賽亞書 14:19 - 惟爾既絕、不能入土、如最惡之根株、如亡於刃者、在巖穴之間、尸相枕藉、為人蹂躪、
  • 以賽亞書 27:10 - 敵之城垣、變為荒蕪、敵之宅第、盡為邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌櫱、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 猶大書 1:12 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 猶大書 1:13 - 如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 以西結書 17:9 - 爾當傳我耶和華之命、曰、斯葡萄豈得枝繁葉盛、鷹將拔其根、所發之枝必槁、毋庸巨邦眾民、刪其根株、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 詩篇 80:15 - 爾昔栽培、使其葱蘢兮、
  • 約翰一書 2:19 - 彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 以西結書 15:3 - 其木不適於用、不能作釘藉以懸物、
  • 以西結書 15:4 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
  • 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
  • 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。
  • 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 以西結書 19:12 - 忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 以西結書 19:13 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 以西結書 19:14 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
  • 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 希伯來書 6:7 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
聖經
資源
計劃
奉獻