逐節對照
- Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
- 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
- New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
- New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
- English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
- New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
- Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
- New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
- New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
- American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
- King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
- New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
- World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
- 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
- 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
- Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
- Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
- リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
- Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกลียดชังเรา ก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
交叉引用
- 1 John 2:23 - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
- John 8:40 - But as it is, you want to kill Me, a Man who has told you the truth, which I heard from God. This is not the way Abraham acted.
- John 8:41 - You are doing the works of your [own] father.” They said to Him, “We are not illegitimate children; we have one [spiritual] Father: God.”
- John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father [but He is not], you would love and recognize Me, for I came from God [out of His very presence] and have arrived here. For I have not even come on My own initiative [as self-appointed], but He [is the One who] sent Me.