Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:18 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
交叉引用
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Hebrews 12:2 - We do this by keeping our eyes on Jesus, the champion who initiates and perfects our faith. Because of the joy awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame. Now he is seated in the place of honor beside God’s throne.
  • Matthew 24:9 - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel replied to Jehoshaphat, “There is one more man who could consult the Lord for us, but I hate him. He never prophesies anything but trouble for me! His name is Micaiah son of Imlah.” Jehoshaphat replied, “That’s not the way a king should talk! Let’s hear what he has to say.”
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • John 15:25 - This fulfills what is written in their Scriptures : ‘They hated me without cause.’
  • John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Matthew 10:22 - And all nations will hate you because you are my followers. But everyone who endures to the end will be saved.
  • Matthew 5:11 - “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • Mark 13:13 - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Luke 6:22 - What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • John 7:7 - The world can’t hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Hebrews 12:2 - We do this by keeping our eyes on Jesus, the champion who initiates and perfects our faith. Because of the joy awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame. Now he is seated in the place of honor beside God’s throne.
  • Matthew 24:9 - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel replied to Jehoshaphat, “There is one more man who could consult the Lord for us, but I hate him. He never prophesies anything but trouble for me! His name is Micaiah son of Imlah.” Jehoshaphat replied, “That’s not the way a king should talk! Let’s hear what he has to say.”
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • John 15:25 - This fulfills what is written in their Scriptures : ‘They hated me without cause.’
  • John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Matthew 10:22 - And all nations will hate you because you are my followers. But everyone who endures to the end will be saved.
  • Matthew 5:11 - “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • Mark 13:13 - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Luke 6:22 - What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • John 7:7 - The world can’t hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.
聖經
資源
計劃
奉獻