逐節對照
- 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
- 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
- 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
- New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
- English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
- New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
- The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
- Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
- New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
- New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
- Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
- American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
- World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
- 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
- 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
- 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
- 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
- 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
- Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
- 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
- Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
- リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
- Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
- Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือเถาองุ่นแท้ และพระบิดาของเราคือผู้ดูแลรักษาสวน
交叉引用
- 约翰福音 1:17 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 马太福音 20:1 - “因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
- 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
- 以西结书 15:2 - “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
- 以西结书 15:3 - 其上可以取木料作什么功用?可以取来作钉子挂什么器皿吗?
- 以西结书 15:4 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- 以西结书 15:5 - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?”
- 以西结书 15:6 - 所以主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
- 路加福音 13:6 - 于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,
- 约翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
- 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
- 雅歌 7:12 - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
- 马可福音 12:1 - 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
- 约翰福音 6:32 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
- 雅歌 8:11 - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
- 雅歌 8:12 - 我自己的葡萄园在我面前; 所罗门哪,一千舍客勒归你, 二百舍客勒归看守果子的人。
- 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
- 创世记 49:11 - 犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在美好的葡萄树上; 他在葡萄酒中洗了衣服, 在葡萄汁中洗了袍褂;
- 耶利米书 12:10 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- 以赛亚书 60:21 - 你的居民都成为义人, 永远得地为业, 是我种的栽子,我手的工作, 使我得荣耀。
- 约翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
- 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所作之外, 还有什么可作的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我葡萄园怎样行: 我必撤去篱笆,使它被吞灭; 拆毁墙垣,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修理、 不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长; 我也必命云不降雨在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家; 他所喜爱的树,就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 诗篇 80:9 - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
- 诗篇 80:10 - 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
- 诗篇 80:11 - 它发出枝子,长到大海; 发出蔓子,延到大河。
- 诗篇 80:12 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
- 诗篇 80:13 - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
- 诗篇 80:14 - 万军之上帝啊,求你回转, 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
- 诗篇 80:15 - 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- 诗篇 80:17 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 诗篇 80:18 - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 诗篇 80:19 - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- 以赛亚书 27:2 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
- 以赛亚书 27:3 - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
- 哥林多前书 3:9 - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
- 耶利米书 2:21 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?