Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:20 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • 新标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 当代译本 - 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 圣经新译本 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 中文标准译本 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 现代标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本(拼音版) - 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • New International Version - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • New International Reader's Version - On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
  • English Standard Version - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • New Living Translation - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Christian Standard Bible - On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
  • New American Standard Bible - On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I in you.
  • Amplified Bible - On that day [when that time comes] you will know for yourselves that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
  • American Standard Version - In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • King James Version - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • New English Translation - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • World English Bible - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • 新標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 當代譯本 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
  • 呂振中譯本 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 現代標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 文理和合譯本 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce jour viendra, vous connaîtrez que je suis en mon Père ; vous saurez aussi que vous êtes en moi, et que moi je suis en vous.
  • リビングバイブル - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 5:19 - that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
  • John 17:7 - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Colossians 2:9 - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
  • Colossians 1:19 - For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • John 16:23 - “And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • John 17:11 - Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • Colossians 1:27 - To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 16:26 - In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
  • John 10:38 - but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
  • John 6:56 - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 1 John 4:12 - No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • John 17:21 - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • John 17:23 - I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • John 17:26 - And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
  • John 15:5 - “I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
  • John 15:6 - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • 新标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 当代译本 - 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 圣经新译本 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 中文标准译本 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 现代标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本(拼音版) - 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • New International Version - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • New International Reader's Version - On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
  • English Standard Version - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • New Living Translation - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Christian Standard Bible - On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
  • New American Standard Bible - On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I in you.
  • Amplified Bible - On that day [when that time comes] you will know for yourselves that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
  • American Standard Version - In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • King James Version - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • New English Translation - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • World English Bible - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • 新標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 當代譯本 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
  • 呂振中譯本 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 現代標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 文理和合譯本 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce jour viendra, vous connaîtrez que je suis en mon Père ; vous saurez aussi que vous êtes en moi, et que moi je suis en vous.
  • リビングバイブル - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 5:19 - that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
  • John 17:7 - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Colossians 2:9 - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
  • Colossians 1:19 - For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • John 16:23 - “And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • John 17:11 - Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • Colossians 1:27 - To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 16:26 - In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
  • John 10:38 - but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
  • John 6:56 - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 1 John 4:12 - No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • John 17:21 - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • John 17:23 - I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • John 17:26 - And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
  • John 15:5 - “I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
  • John 15:6 - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
聖經
資源
計劃
奉獻