逐節對照
- Thai KJV - อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
- 新标点和合本 - 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 和合本2010(神版-简体) - 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 当代译本 - 不久,世人就看不见我了,而你们却能看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 圣经新译本 - 不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 中文标准译本 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
- 现代标点和合本 - 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 和合本(拼音版) - 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。
- New International Version - Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
- New International Reader's Version - Before long, the world will not see me anymore. But you will see me. Because I live, you will live also.
- English Standard Version - Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
- New Living Translation - Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
- Christian Standard Bible - In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live too.
- New American Standard Bible - After a little while, the world no longer is going to see Me, but you are going to see Me; because I live, you also will live.
- New King James Version - “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
- Amplified Bible - After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
- American Standard Version - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
- King James Version - Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
- New English Translation - In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
- World English Bible - Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
- 新標點和合本 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
- 當代譯本 - 不久,世人就看不見我了,而你們卻能看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 聖經新譯本 - 不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 呂振中譯本 - 還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因為我活着,你們也必活着。
- 中文標準譯本 - 「再過一會兒,世人不再看到我了,而你們將看到我。因為我活著,你們也將活著。
- 現代標點和合本 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 文理和合譯本 - 頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
- 文理委辦譯本 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息之間、世將不復見予、爾獨見予。蓋予永生、爾亦因以有生焉。
- Nueva Versión Internacional - Dentro de poco el mundo ya no me verá más, pero ustedes sí me verán. Y porque yo vivo, también ustedes vivirán.
- 현대인의 성경 - 조금만 있으면 세상은 나를 다시 보지 못하겠지만 너희는 나를 볼 것이다. 왜냐하면 내가 살아 있고 너희도 살 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- Восточный перевод - Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous peu, le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que, vous aussi, vous vivrez.
- リビングバイブル - もうすぐわたしはこの世を去りますが、それでもなおいっしょにいるのです。わたしはよみがえり、あなたがたもいのちを受けるからです。
- Nestle Aland 28 - ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με; ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
- Nova Versão Internacional - Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
- Hoffnung für alle - Schon bald werde ich nicht mehr auf dieser Welt sein, und niemand wird mich mehr sehen. Nur ihr, ihr werdet mich sehen. Und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao lâu nữa người đời chẳng còn thấy Ta, nhưng các con sẽ thấy Ta, vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกไม่นานนักโลกก็จะไม่ได้เห็นเราอีกแต่พวกท่านจะเห็นเรา เพราะเรามีชีวิตอยู่ท่านทั้งหลายก็จะมีชีวิตอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงประเดี๋ยวหนึ่ง โลกนี้ก็จะมองไม่เห็นเราอีก แต่พวกเจ้าจะมองเห็นเราเพราะเราดำรงอยู่ และพวกเจ้าจะดำรงอยู่ด้วยเช่นกัน
交叉引用
- 1 โครินธ์ 15:20 - แต่บัดนี้พระคริสต์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และทรงเป็นผลแรกในพวกคนทั้งหลายที่ได้ล่วงหลับไปแล้วนั้น
- ยอห์น 8:21 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาอีกว่า “เราจะจากไป และท่านทั้งหลายจะแสวงหาเรา และจะตายในการบาปของท่าน ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านทั้งหลายจะไปไม่ได้”
- 1 ยอห์น 1:1 - ซึ่งได้ทรงเป็นอยู่ตั้งแต่เริ่มแรก ซึ่งเราทั้งหลายได้ยิน ซึ่งเราได้เห็นกับตา ซึ่งเราได้พินิจดู และจับต้องด้วยมือของเรา เกี่ยวกับพระวาทะแห่งชีวิต
- 1 ยอห์น 1:2 - (และชีวิตนั้นได้ปรากฏ และเราได้เห็นและเป็นพยาน และประกาศชีวิตนิรันดร์นั้นแก่ท่านทั้งหลาย ชีวิตนั้นได้ดำรงอยู่กับพระบิดา และได้ปรากฏแก่เราทั้งหลาย)
- 1 ยอห์น 1:3 - ซึ่งเราได้เห็นและได้ยินนั้นเราก็ได้ประกาศแก่ท่านทั้งหลาย เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ร่วมสามัคคีธรรมกับเรา แท้จริงเราทั้งหลายก็ร่วมสามัคคีธรรมกับพระบิดา และกับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์
- 1 โครินธ์ 15:45 - เหมือนมีเขียนไว้แล้วว่า ‘ทรงสร้างมนุษย์คนเดิมคืออาดัมเป็นจิตวิญญาณมีชีวิตอยู่’ แต่อาดัมผู้ซึ่งมาภายหลังนั้นเป็นวิญญาณผู้ประสาทชีวิต
- ยอห์น 14:6 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
- ยอห์น 12:35 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ความสว่างจะอยู่กับท่านทั้งหลายอีกหน่อยหนึ่ง เมื่อยังมีความสว่างอยู่ก็จงเดินไปเถิด เกรงว่าความมืดจะตามมาทันท่าน ผู้ที่เดินอยู่ในความมืด ย่อมไม่รู้ว่าตนไปทางไหน
- ยอห์น 13:33 - ลูกเล็กๆเอ๋ย เรายังจะอยู่กับเจ้าทั้งหลายอีกขณะหนึ่ง เจ้าจะเสาะหาเรา และดังที่เราได้พูดกับพวกยิวแล้ว บัดนี้เราจะพูดกับเจ้าคือ ‘ที่เราไปนั้นเจ้าทั้งหลายไปไม่ได้’
- โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
- โคโลสี 3:4 - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย
- 2 โครินธ์ 4:10 - เราแบกความตายของพระเยซูเจ้าไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย
- 2 โครินธ์ 4:11 - เพราะว่าพวกเราที่มีชีวิตอยู่นั้นต้องถูกมอบไว้แก่ความตายอยู่เสมอเพราะเห็นแก่พระเยซู เพื่อว่าพระชนม์ชีพของพระเยซูจะได้ปรากฏในเนื้อหนังของเราซึ่งจะต้องตายนั้น
- 2 โครินธ์ 4:12 - เหตุฉะนั้นความตายจึงกำลังออกฤทธิ์อยู่ในเรา แต่ชีวิตกำลังออกฤทธิ์อยู่ในท่านทั้งหลาย
- โรม 8:34 - ใครเล่าจะเป็นผู้ปรับโทษอีก ก็คือพระคริสต์ผู้ทรงสิ้นพระชนม์แล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกได้ทรงคืนพระชนม์ ทรงสถิต ณ เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า และทรงอธิษฐานขอเพื่อเราทั้งหลายด้วย
- ยอห์น 11:25 - พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก
- โรม 5:10 - เพราะว่าถ้าขณะที่เรายังเป็นศัตรู เราได้กลับคืนดีกับพระเจ้าโดยที่พระบุตรของพระองค์สิ้นพระชนม์ ยิ่งกว่านั้นอีกเมื่อเรากลับคืนดีแล้ว เราก็จะรอดโดยพระชนม์ชีพของพระองค์แน่
- ยอห์น 16:22 - ฉันใดก็ดีขณะนี้ท่านทั้งหลายมีความทุกข์โศก แต่เราจะเห็นท่านอีก และใจท่านจะชื่นชมยินดี และไม่มีผู้ใดช่วงชิงความชื่นชมยินดีไปจากท่านได้
- ยอห์น 6:56 - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
- ยอห์น 6:57 - พระบิดาผู้ทรงดำรงพระชนม์ได้ทรงใช้เรามาและเรามีชีวิตเพราะพระบิดานั้นฉันใด ผู้ที่กินเรา ผู้นั้นก็จะมีชีวิตเพราะเราฉันนั้น
- ยอห์น 6:58 - นี่แหละเป็นอาหารซึ่งลงมาจากสวรรค์ ไม่เหมือนกับมานาที่พวกบรรพบุรุษของท่านได้กินและสิ้นชีวิต ผู้ที่กินอาหารนี้จะมีชีวิตนิรันดร์”
- ฮีบรู 7:25 - ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น
- ยอห์น 7:33 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายอีกหน่อยหนึ่ง แล้วจะกลับไปหาพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
- ยอห์น 16:16 - อีกหน่อยท่านทั้งหลายก็จะไม่เห็นเรา และต่อไปอีกหน่อยท่านก็จะเห็นเรา เพราะเราไปถึงพระบิดา”