Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 新标点和合本 - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。
  • 当代译本 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 圣经新译本 - “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。
  • 中文标准译本 - “你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。
  • 现代标点和合本 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 和合本(拼音版) - “你们心里不要忧愁,你们信上帝,也当信我。
  • New International Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me.
  • New International Reader's Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God. Believe in me also.
  • English Standard Version - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New Living Translation - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • The Message - “Don’t let this rattle you. You trust God, don’t you? Trust me. There is plenty of room for you in my Father’s home. If that weren’t so, would I have told you that I’m on my way to get a room ready for you? And if I’m on my way to get your room ready, I’ll come back and get you so you can live where I live. And you already know the road I’m taking.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New American Standard Bible - “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
  • New King James Version - “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • Amplified Bible - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • American Standard Version - Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
  • King James Version - Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • New English Translation - “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
  • World English Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • 新標點和合本 - 「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 當代譯本 - 「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
  • 聖經新譯本 - “你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
  • 呂振中譯本 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 中文標準譯本 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 現代標點和合本 - 「你們心裡不要憂愁,你們信神,也當信我。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 文理委辦譯本 - 爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心勿憂、當信天主、亦當信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • Nueva Versión Internacional - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
  • Восточный перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Аллаха и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit : Que votre cœur ne se trouble pas. Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
  • リビングバイブル - 「あなたがたは、どんなことがあっても、心配したりあわてたりしてはいけません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • Nova Versão Internacional - “Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
  • Hoffnung für alle - »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทุกข์ใจ​เลย จง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​และ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 5:23 - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 诗篇 77:10 - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 约翰福音 16:3 - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 约伯记 23:16 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 约翰福音 12:27 - “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 约翰福音 16:6 - 只因我对你们说了这些事,你们就满心忧愁。
  • 约翰福音 11:33 - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 于是我说:“我的力量衰败, 在耶和华那里我毫无指望!”
  • 耶利米哀歌 3:19 - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念这些, 就在我里面忧闷 。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,这都是新的; 你的信实极其广大!
  • 约伯记 21:4 - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 约伯记 21:5 - 你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。
  • 约伯记 21:6 - 我每逢思想,心就惊惶, 战兢抓住我身。
  • 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住地举手祷告 , 我的心不肯受安慰。
  • 诗篇 77:3 - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
  • 以弗所书 1:15 - 因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心,
  • 耶利米书 8:18 - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 诗篇 42:8 - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的 神。
  • 诗篇 42:9 - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 诗篇 42:10 - 我的敌人辱骂我, 好像敲碎我的骨头, 他们不住地对我说: “你的 神在哪里呢?”
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 3:16 - 因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 无论藉着灵,藉着言语,藉着冒我的名写的书信,说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 约翰一书 2:23 - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 约翰一书 2:24 - 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 11:27 - 马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 约翰福音 13:19 - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 希伯来书 12:13 - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝—
  • 以弗所书 3:15 - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 以弗所书 3:16 - 为要他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,使你们内心的力量刚强起来;
  • 以弗所书 3:17 - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 约翰福音 12:44 - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,
  • 诗篇 42:6 - 我的 神。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 约翰福音 16:22 - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 约翰福音 16:23 - 到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们 。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 新标点和合本 - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。
  • 当代译本 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 圣经新译本 - “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。
  • 中文标准译本 - “你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。
  • 现代标点和合本 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 和合本(拼音版) - “你们心里不要忧愁,你们信上帝,也当信我。
  • New International Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me.
  • New International Reader's Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God. Believe in me also.
  • English Standard Version - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New Living Translation - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • The Message - “Don’t let this rattle you. You trust God, don’t you? Trust me. There is plenty of room for you in my Father’s home. If that weren’t so, would I have told you that I’m on my way to get a room ready for you? And if I’m on my way to get your room ready, I’ll come back and get you so you can live where I live. And you already know the road I’m taking.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New American Standard Bible - “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
  • New King James Version - “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • Amplified Bible - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • American Standard Version - Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
  • King James Version - Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • New English Translation - “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
  • World English Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • 新標點和合本 - 「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 當代譯本 - 「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
  • 聖經新譯本 - “你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
  • 呂振中譯本 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 中文標準譯本 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 現代標點和合本 - 「你們心裡不要憂愁,你們信神,也當信我。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 文理委辦譯本 - 爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心勿憂、當信天主、亦當信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • Nueva Versión Internacional - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
  • Восточный перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Аллаха и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit : Que votre cœur ne se trouble pas. Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
  • リビングバイブル - 「あなたがたは、どんなことがあっても、心配したりあわてたりしてはいけません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • Nova Versão Internacional - “Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
  • Hoffnung für alle - »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทุกข์ใจ​เลย จง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​และ​เรา
  • 约翰福音 5:23 - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 诗篇 77:10 - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 约翰福音 16:3 - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 约伯记 23:16 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 约翰福音 12:27 - “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 约翰福音 16:6 - 只因我对你们说了这些事,你们就满心忧愁。
  • 约翰福音 11:33 - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 于是我说:“我的力量衰败, 在耶和华那里我毫无指望!”
  • 耶利米哀歌 3:19 - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念这些, 就在我里面忧闷 。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,这都是新的; 你的信实极其广大!
  • 约伯记 21:4 - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 约伯记 21:5 - 你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。
  • 约伯记 21:6 - 我每逢思想,心就惊惶, 战兢抓住我身。
  • 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住地举手祷告 , 我的心不肯受安慰。
  • 诗篇 77:3 - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
  • 以弗所书 1:15 - 因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心,
  • 耶利米书 8:18 - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 诗篇 42:8 - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的 神。
  • 诗篇 42:9 - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 诗篇 42:10 - 我的敌人辱骂我, 好像敲碎我的骨头, 他们不住地对我说: “你的 神在哪里呢?”
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 3:16 - 因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 无论藉着灵,藉着言语,藉着冒我的名写的书信,说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 约翰一书 2:23 - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 约翰一书 2:24 - 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 11:27 - 马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 约翰福音 13:19 - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 希伯来书 12:13 - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝—
  • 以弗所书 3:15 - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 以弗所书 3:16 - 为要他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,使你们内心的力量刚强起来;
  • 以弗所书 3:17 - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 约翰福音 12:44 - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神, 我还要称谢他,我当面的拯救,
  • 诗篇 42:6 - 我的 神。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 约翰福音 16:22 - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 约翰福音 16:23 - 到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们 。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
聖經
資源
計劃
奉獻