逐節對照
- 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
- 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
- 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
- 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
- English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
- Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
- New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
- Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
- American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
- World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
- 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
- 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
- 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
- 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
- Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
- 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
- Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
- リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ามีความรักให้กันและกันแล้ว ทุกคนจะได้รู้ว่าพวกเจ้าเป็นสาวกของเรา”
交叉引用
- 使徒行传 5:12 - 主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。 信徒们 都同心合意地聚集 在所罗门柱廊里。
- 使徒行传 5:13 - 虽然其他的人没有一个敢与他们交往 ,但民众都尊敬他们。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
- 创世记 13:7 - 于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。
- 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人 。
- 使徒行传 4:32 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
- 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
- 使徒行传 4:34 - 他们当中没有一个缺乏的人,因为凡是拥有田产或房屋的人,都卖掉了那些东西,把所卖得的钱拿来,
- 使徒行传 4:35 - 放在使徒们的脚前,按照各人的需要分给每个人。
- 约翰一书 2:5 - 但如果有人遵守他的话语,属神的爱就确实在这个人里面得以完全了;从这一点我们就知道我们是在他里面。
- 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
- 约翰一书 2:10 - 那爱自己弟兄的,就住在光里,而且在他里面 没有什么绊脚的事;
- 约翰一书 3:10 - 从这一点,谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女就清清楚楚了。 凡是不行公义的,就不属于神;不爱自己弟兄的,也不属于神。
- 约翰一书 3:11 - 因为你们从起初所听见的信息是这样的:我们要彼此相爱。
- 约翰一书 3:12 - 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟 。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
- 约翰一书 3:13 - 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。
- 约翰一书 3:14 - 我们知道,因为我们爱弟兄,我们就已经出死入生了;那不爱弟兄的,就住在死亡中。