Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:31 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • 新标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 当代译本 - 犹大出去以后,耶稣说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 中文标准译本 - 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 现代标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • New International Version - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • New International Reader's Version - After Judas was gone, Jesus spoke. He said, “Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God.
  • English Standard Version - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • The Message - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is seen for who he is, and God seen for who he is in him. The moment God is seen in him, God’s glory will be on display. In glorifying him, he himself is glorified—glory all around!
  • Christian Standard Bible - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • New American Standard Bible - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • New King James Version - So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • Amplified Bible - So when Judas had left, Jesus said, “Now is [the time for] the Son of Man [to be] glorified, and God is glorified in Him;
  • American Standard Version - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • King James Version - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • New English Translation - When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • World English Bible - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
  • 新標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 當代譯本 - 猶大出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 呂振中譯本 - 猶大 既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀 ,
  • 中文標準譯本 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 現代標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 文理和合譯本 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 文理委辦譯本 - 既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Judas hubo salido, Jesús dijo: —Ahora es glorificado el Hijo del hombre, y Dios es glorificado en él.
  • 현대인의 성경 - 유다가 나간 뒤 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이제 내가 영광을 받게 되었고 하나님께서도 나를 통하여 영광을 받으시게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
  • Восточный перевод - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иуда вышел, Исо сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut parti, Jésus dit : Maintenant, la gloire du Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui.
  • リビングバイブル - ユダが姿を消すとすぐ、イエスが言われました。「時が来ました。神の栄光がわたしの回りに輝き渡るのも、時間の問題です。同時にまた、わたしの身に起こるすべてのことのゆえに、神も大いにほめたたえられるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Judas saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
  • Hoffnung für alle - Als Judas fort war, sagte Jesus: »Jetzt zeigt Gott, wer der Menschensohn wirklich ist, und dadurch wird auch die Herrlichkeit Gottes sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giu-đa đi rồi, Chúa Giê-xu dạy: “Đã đến giờ Con Người được tôn vinh, Đức Chúa Trời cũng được rạng danh vì Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาไปแล้ว พระเยซูตรัสว่า “บัดนี้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริแล้ว และพระเจ้าทรงได้รับเกียรติสิริเพราะบุตรมนุษย์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยูดาส​จาก​ไป​แล้ว พระ​เยซู​จึง​กล่าว​ว่า “บัดนี้​บุตรมนุษย์​ได้​รับ​พระ​บารมี​แล้ว และ​ให้​พระ​เจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
交叉引用
  • Ephesians 2:7 - So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Romans 15:6 - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:7 - Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
  • Romans 15:8 - Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Romans 15:9 - He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
  • 2 Corinthians 4:4 - Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Isaiah 49:3 - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Isaiah 49:4 - I replied, “But my work seems so useless! I have spent my strength for nothing and to no purpose. Yet I leave it all in the Lord’s hand; I will trust God for my reward.”
  • Isaiah 49:5 - And now the Lord speaks— the one who formed me in my mother’s womb to be his servant, who commissioned me to bring Israel back to him. The Lord has honored me, and my God has given me strength.
  • Isaiah 49:6 - He says, “You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
  • Luke 2:10 - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Luke 2:11 - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Luke 2:12 - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”
  • John 16:14 - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • John 17:1 - After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • John 17:2 - For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • John 17:4 - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • John 17:6 - “I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • 2 Corinthians 3:18 - So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord—who is the Spirit—makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.
  • Colossians 2:14 - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Colossians 2:15 - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Acts of the Apostles 2:36 - “So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Ephesians 1:7 - He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Ephesians 1:8 - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • John 12:23 - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • 1 Peter 1:21 - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Luke 12:50 - I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
  • Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 11:4 - But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Revelation 5:12 - And they sang in a mighty chorus: “Worthy is the Lamb who was slaughtered— to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang: “Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
  • Ephesians 3:10 - God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places.
  • Hebrews 5:5 - That is why Christ did not honor himself by assuming he could become High Priest. No, he was chosen by God, who said to him, “You are my Son. Today I have become your Father. ”
  • Hebrews 5:6 - And in another passage God said to him, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 5:7 - While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
  • Hebrews 5:8 - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • John 14:13 - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • John 7:39 - (When he said “living water,” he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
  • 1 Peter 4:11 - Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. All glory and power to him forever and ever! Amen.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • 新标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 当代译本 - 犹大出去以后,耶稣说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 中文标准译本 - 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 现代标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • New International Version - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • New International Reader's Version - After Judas was gone, Jesus spoke. He said, “Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God.
  • English Standard Version - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • The Message - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is seen for who he is, and God seen for who he is in him. The moment God is seen in him, God’s glory will be on display. In glorifying him, he himself is glorified—glory all around!
  • Christian Standard Bible - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • New American Standard Bible - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • New King James Version - So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • Amplified Bible - So when Judas had left, Jesus said, “Now is [the time for] the Son of Man [to be] glorified, and God is glorified in Him;
  • American Standard Version - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • King James Version - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • New English Translation - When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • World English Bible - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
  • 新標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 當代譯本 - 猶大出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 呂振中譯本 - 猶大 既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀 ,
  • 中文標準譯本 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 現代標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 文理和合譯本 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 文理委辦譯本 - 既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Judas hubo salido, Jesús dijo: —Ahora es glorificado el Hijo del hombre, y Dios es glorificado en él.
  • 현대인의 성경 - 유다가 나간 뒤 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이제 내가 영광을 받게 되었고 하나님께서도 나를 통하여 영광을 받으시게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
  • Восточный перевод - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иуда вышел, Исо сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut parti, Jésus dit : Maintenant, la gloire du Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui.
  • リビングバイブル - ユダが姿を消すとすぐ、イエスが言われました。「時が来ました。神の栄光がわたしの回りに輝き渡るのも、時間の問題です。同時にまた、わたしの身に起こるすべてのことのゆえに、神も大いにほめたたえられるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Judas saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
  • Hoffnung für alle - Als Judas fort war, sagte Jesus: »Jetzt zeigt Gott, wer der Menschensohn wirklich ist, und dadurch wird auch die Herrlichkeit Gottes sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giu-đa đi rồi, Chúa Giê-xu dạy: “Đã đến giờ Con Người được tôn vinh, Đức Chúa Trời cũng được rạng danh vì Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาไปแล้ว พระเยซูตรัสว่า “บัดนี้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริแล้ว และพระเจ้าทรงได้รับเกียรติสิริเพราะบุตรมนุษย์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยูดาส​จาก​ไป​แล้ว พระ​เยซู​จึง​กล่าว​ว่า “บัดนี้​บุตรมนุษย์​ได้​รับ​พระ​บารมี​แล้ว และ​ให้​พระ​เจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
  • Ephesians 2:7 - So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Romans 15:6 - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:7 - Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
  • Romans 15:8 - Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Romans 15:9 - He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
  • 2 Corinthians 4:4 - Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Isaiah 49:3 - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Isaiah 49:4 - I replied, “But my work seems so useless! I have spent my strength for nothing and to no purpose. Yet I leave it all in the Lord’s hand; I will trust God for my reward.”
  • Isaiah 49:5 - And now the Lord speaks— the one who formed me in my mother’s womb to be his servant, who commissioned me to bring Israel back to him. The Lord has honored me, and my God has given me strength.
  • Isaiah 49:6 - He says, “You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
  • Luke 2:10 - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Luke 2:11 - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Luke 2:12 - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”
  • John 16:14 - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • John 17:1 - After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • John 17:2 - For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • John 17:4 - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • John 17:6 - “I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • 2 Corinthians 3:18 - So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord—who is the Spirit—makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.
  • Colossians 2:14 - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Colossians 2:15 - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Acts of the Apostles 2:36 - “So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Ephesians 1:7 - He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Ephesians 1:8 - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • John 12:23 - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • 1 Peter 1:21 - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Luke 12:50 - I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
  • Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 11:4 - But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Revelation 5:12 - And they sang in a mighty chorus: “Worthy is the Lamb who was slaughtered— to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang: “Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
  • Ephesians 3:10 - God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places.
  • Hebrews 5:5 - That is why Christ did not honor himself by assuming he could become High Priest. No, he was chosen by God, who said to him, “You are my Son. Today I have become your Father. ”
  • Hebrews 5:6 - And in another passage God said to him, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 5:7 - While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
  • Hebrews 5:8 - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • John 14:13 - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • John 7:39 - (When he said “living water,” he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
  • 1 Peter 4:11 - Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. All glory and power to him forever and ever! Amen.
聖經
資源
計劃
奉獻