逐節對照
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
- 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
- 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
- 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
- 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
- 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
- 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
- New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
- New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
- English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
- Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
- New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
- New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
- Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
- American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
- New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
- World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
- 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
- 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
- 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
- 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
- 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
- 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
- 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯 依斯加略 之心。
- Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
- Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
- Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
- La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
- リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
- Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
- Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระหว่างอาหารค่ำ พญามารได้ดลใจให้ยูดาสอิสคาริโอทบุตรของซีโมนทรยศพระองค์
交叉引用
- 요한복음 13:4 - 그래서 예수님은 식탁에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고
- 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
- 요한복음 13:26 - 그러자 예수님은 “내가 빵 한 조각을 찍어서 주는 바로 그 사람이다” 하시고 빵 한 조각을 찍어다가 가룟 사람 시몬의 아들 유다에게 주셨다.
- 요한복음 13:27 - 유다가 그 빵 조각을 받는 순간 사탄이 그에게 들어갔다. 그때 예수님이 유다에게 “네가 하고자 하는 일을 속히 하라” 하고 말씀하셨다.
- 고린도후서 8:16 - 여러분을 위하여 내가 가진 것과 같은 열심을 디도에게도 주신 하나님께 감사를 드립니다.
- 누가복음 22:31 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
- 요한복음 6:70 - 그때 예수님은 “내가 너희 열둘을 선택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데 한 사람은 마귀다” 하고 말씀하셨다.
- 요한복음 6:71 - 이것은 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 가리켜 하신 말씀이었다. 그는 비록 열두 제자 중 하나였으나 예수님을 팔아 넘길 사람이었다.
- 느헤미야 2:12 - 하나님께서 내 마음을 감동시키셔서 예루살렘을 위해 하게 하신 일을 아무에게도 말하지 않았다. 그 후에 나는 몇 사람과 함께 밤중에 일어나 밖으로 나갔는데 내가 탄 나귀 외에는 다른 사람이 탈 짐승이 없었다.
- 누가복음 22:3 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
- 에스라 7:27 - 그러자 에스라는 이렇게 외쳤다. “이처럼 예루살렘에 있는 여호와의 성전을 소중히 여기는 마음을 황제에게 주신 우리 조상들의 하나님 여호와를 찬양하라!
- 야고보서 1:13 - 사람이 시험을 받을 때 하나님께 시험을 받는다고 생각해서는 안 됩니다. 하나님은 악한 시험을 받지도 않으시고 사람을 시험하시지도 않습니다.
- 야고보서 1:14 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
- 야고보서 1:15 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
- 야고보서 1:16 - 사랑하는 형제 여러분, 속지 마십시오.
- 야고보서 1:17 - 완전하고 좋은 모든 선물은 빛을 창조하신 하나님 아버지에게서 옵니다. 하나님은 움직이는 그림자처럼 변하는 일이 없으십니다.
- 요한계시록 17:17 - 하나님은 그들이 한마음이 되어 자기들의 나라를 짐승에게 바쳐 그분의 뜻을 성취할 마음을 갖게 하셨는데 이것은 하나님의 말씀이 이루어질 때까지이다.
- 사도행전 5:3 - 그러나 베드로는 아나니아에게 이렇게 말하였다. “어째서 당신은 마음에 사탄이 가득하여 성령님을 속이고 땅값의 일부를 감추었소?