逐節對照
- 聖經新譯本 - 你們稱呼我‘老師,主’,你們說得對,我本來就是。
- 新标点和合本 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。
- 当代译本 - 你们称呼我‘老师’,也称呼我‘主’,你们称呼得对,因为我是。
- 圣经新译本 - 你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。
- 中文标准译本 - 你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。
- 现代标点和合本 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
- 和合本(拼音版) - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说得不错,我本来是。
- New International Version - “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.
- New International Reader's Version - “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You are right. That is what I am.
- English Standard Version - You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.
- New Living Translation - You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
- Christian Standard Bible - You call me Teacher and Lord — and you are speaking rightly, since that is what I am.
- New American Standard Bible - You call Me ‘Teacher’ and ‘Lord’; and you are correct, for so I am.
- New King James Version - You call Me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.
- Amplified Bible - You call Me Teacher and Lord, and you are right in doing so, for that is who I am.
- American Standard Version - Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.
- King James Version - Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
- New English Translation - You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly, for that is what I am.
- World English Bible - You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
- 新標點和合本 - 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們稱呼我老師,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們稱呼我老師,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。
- 當代譯本 - 你們稱呼我『老師』,也稱呼我『主』,你們稱呼得對,因為我是。
- 呂振中譯本 - 你們稱呼我:「老師啊,主啊!」你們說的不錯;我本來是。
- 中文標準譯本 - 你們叫我『老師』,稱呼我『主』。你們說得對,因為我就是那一位。
- 現代標點和合本 - 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。
- 文理和合譯本 - 爾稱我為師、為主、爾之言然、蓋我是也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾呼予曰「師」曰「主、」爾言當矣、予固是也。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes me llaman Maestro y Señor, y dicen bien, porque lo soy.
- 현대인의 성경 - 너희는 나를 ‘선생’ 또는 ‘주’ 라고 부르는데 너희 말이 옳다. 나는 그런 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь.
- Восточный перевод - Вот вы называете Меня Учителем и Повелителем, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вы называете Меня Учителем и Повелителем, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вы называете Меня Учителем и Повелителем, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous m’appelez Maître et Seigneur – et vous avez raison, car je le suis.
- リビングバイブル - あなたがたはわたしを『先生』とも『主』とも呼んでいます。それはかまいません。そのとおりなのですから。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φωνεῖτέ με· ὁ διδάσκαλος, καί· ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.
- Nova Versão Internacional - Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
- Hoffnung für alle - Ihr nennt mich Lehrer und Herr. Das ist auch richtig so, denn ich bin es.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con gọi Ta bằng ‘Thầy,’ bằng ‘Chúa’ là đúng, vì đó là sự thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านเรียกเราว่า ‘พระอาจารย์’ และ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ ซึ่งถูกต้องแล้วเพราะเราเป็นเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเรียกเราว่า อาจารย์ และพระองค์ท่าน เจ้าเรียกถูกต้องแล้วเพราะว่าเราเป็นเช่นนั้นจริง
交叉引用
- 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
- 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
- 馬太福音 23:8 - 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
- 馬太福音 23:9 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
- 馬太福音 23:10 - 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
- 彼得後書 1:14 - 因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。
- 彼得後書 1:15 - 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
- 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
- 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
- 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
- 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
- 路加福音 7:43 - 西門回答:“我想是那個多得恩免的。”耶穌說:“你判斷對了。”
- 耶利米書 1:12 - 耶和華對我說:“你看得不錯,因為我要留意使我的話成就。”
- 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
- 羅馬書 14:8 - 我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
- 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
- 路加福音 6:46 - “你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢?
- 約翰福音 11:28 - 馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。”
- 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
- 哥林多前書 12:3 - 所以我要你們知道,被 神的靈感動而說話的人,沒有一個會說“耶穌是可咒詛的”;除非是被聖靈感動,也沒有人能說“耶穌是主”。