Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:45 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • Juan 14:9 - —¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: “Muéstranos al Padre”?
  • Juan 14:10 - ¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras.
  • Juan 12:41 - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • Hebreos 1:3 - El Hijo es el resplandor de la gloria de Dios, la fiel imagen de lo que él es, y el que sostiene todas las cosas con su palabra poderosa. Después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la derecha de la Majestad en las alturas.
  • Juan 15:24 - Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro antes ha realizado, no serían culpables de pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo a mí y a mi Padre nos han aborrecido.
  • Colosenses 1:15 - Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
  • 2 Corintios 4:6 - Porque Dios, que ordenó que la luz resplandeciera en las tinieblas, hizo brillar su luz en nuestro corazón para que conociéramos la gloria de Dios que resplandece en el rostro de Cristo.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • Juan 14:9 - —¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: “Muéstranos al Padre”?
  • Juan 14:10 - ¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras.
  • Juan 12:41 - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • Hebreos 1:3 - El Hijo es el resplandor de la gloria de Dios, la fiel imagen de lo que él es, y el que sostiene todas las cosas con su palabra poderosa. Después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la derecha de la Majestad en las alturas.
  • Juan 15:24 - Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro antes ha realizado, no serían culpables de pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo a mí y a mi Padre nos han aborrecido.
  • Colosenses 1:15 - Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
  • 2 Corintios 4:6 - Porque Dios, que ordenó que la luz resplandeciera en las tinieblas, hizo brillar su luz en nuestro corazón para que conociéramos la gloria de Dios que resplandece en el rostro de Cristo.
聖經
資源
計劃
奉獻