Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:44 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงร้องว่า “เมื่อผู้ใดเชื่อในเรา เขาไม่เพียงเชื่อในเราเท่านั้นแต่ยังเชื่อในพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • 新标点和合本 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 当代译本 - 耶稣高声说:“信我的,不只是信我,而是信差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 耶稣大声说:“信我的,不单是信我,也是信那差我来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣喊着说:“信我的人,不是信我,而是信派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • New International Version - Then Jesus cried out, “Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.
  • New International Reader's Version - Then Jesus cried out, “Whoever believes in me does not believe in me only. They also believe in the one who sent me.
  • English Standard Version - And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
  • New Living Translation - Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.
  • The Message - Jesus summed it all up when he cried out, “Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me. Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me. I am Light that has come into the world so that all who believe in me won’t have to stay any longer in the dark.
  • Christian Standard Bible - Jesus cried out, “The one who believes in me believes not in me, but in him who sent me.
  • New American Standard Bible - Now Jesus cried out and said, “The one who believes in Me, does not believe only in Me, but also in Him who sent Me.
  • New King James Version - Then Jesus cried out and said, “He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But Jesus loudly declared, “The one who believes and trusts in Me does not believe [only] in Me but [also believes] in Him who sent Me.
  • American Standard Version - And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
  • King James Version - Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
  • New English Translation - But Jesus shouted out, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
  • World English Bible - Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
  • 新標點和合本 - 耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 當代譯本 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌喊着說:『信我的、不是信我,乃是信那差我的;
  • 中文標準譯本 - 耶穌喊著說:「信我的人,不是信我,而是信派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌嘗揚聲而言曰:『信予者、非信予、乃信遣予者;
  • Nueva Versión Internacional - «El que cree en mí —clamó Jesús con voz fuerte—, cree no solo en mí, sino en el que me envió.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 큰 소리로 이렇게 말씀하셨다. “나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - Иса воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus déclara à haute voix : Si quelqu’un met sa confiance en moi, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - イエスは大声で群衆に語りかけました。「わたしを信じる人は、わたしを遣わした方を信じるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με;
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse em alta voz: “Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Laut verkündete Jesus: »Wer an mich glaubt, der glaubt in Wirklichkeit an den, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nói lớn với đoàn dân: “Ai tin Ta, không chỉ tin Ta, nhưng tin Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ก็​เปล่ง​เสียงดัง​ว่า “ผู้​ที่​เชื่อ​เรา​หา​ได้​เชื่อ​ใน​เรา​เท่า​นั้น​ไม่ แต่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ด้วย
交叉引用
  • มาระโก 9:37 - “ผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา และผู้ที่ต้อนรับเราก็ไม่ได้ต้อนรับเราเท่านั้นแต่ต้อนรับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามาด้วย” ( ลก.9:49 , 50 )
  • ยอห์น 11:43 - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระเยซูทรงเรียกด้วยเสียงอันดังว่า “ลาซารัส ออกมาเถิด!”
  • ยอห์น 7:28 - ดังนั้นขณะพระเยซูกำลังสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ก็ตะโกนว่า “ใช่ พวกท่านรู้จักเราและรู้ว่าเรามาจากไหน เราไม่ได้มาเอง แต่พระองค์ผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงสัตย์จริง ท่านไม่รู้จักพระองค์
  • อิสยาห์ 55:1 - “เชิญทุกคนที่กระหาย มาดื่มน้ำเถิด และผู้ที่ไม่มีเงิน จงมาซื้อกินเถิด! มาเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่คิดเงินและไม่คิดมูลค่า
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไมเจ้าจึงใช้จ่ายเงินซื้อสิ่งที่ไม่ใช่อาหาร และลงแรงทำสิ่งที่ไม่ช่วยให้อิ่มใจ? จงฟังเถิด จงฟังเราและรับประทานสิ่งที่ดี แล้วจิตวิญญาณของเจ้าจะปีติยินดีในอาหารอันอุดมสมบูรณ์ที่สุด
  • อิสยาห์ 55:3 - จงเงี่ยหูและมาหาเรา มาฟังเราเพื่อจิตวิญญาณของเจ้าจะมีชีวิตอยู่ เราจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า ว่าด้วยความรักอันซื่อสัตย์ซึ่งเราสัญญาไว้กับดาวิด
  • สุภาษิต 1:20 - ปัญญาป่าวร้องอยู่บนท้องถนน เปล่งเสียงในที่ชุมชน
  • สุภาษิต 8:1 - ปัญญาไม่ได้ส่งเสียงเรียกอยู่หรือ? ความเข้าใจไม่ได้ร้องเรียกอยู่หรือ?
  • 1เปโตร 1:21 - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • ยอห์น 5:24 - “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดฟังคำของเราและเชื่อพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และจะไม่ถูกลงโทษ เขาได้ผ่านพ้นความตายเข้าสู่ชีวิตแล้ว
  • ยอห์น 13:20 - เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ผู้ใดรับคนที่เราส่งไปก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา”
  • มัทธิว 10:40 - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงร้องว่า “เมื่อผู้ใดเชื่อในเรา เขาไม่เพียงเชื่อในเราเท่านั้นแต่ยังเชื่อในพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • 新标点和合本 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
  • 当代译本 - 耶稣高声说:“信我的,不只是信我,而是信差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 耶稣大声说:“信我的,不单是信我,也是信那差我来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣喊着说:“信我的人,不是信我,而是信派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • New International Version - Then Jesus cried out, “Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.
  • New International Reader's Version - Then Jesus cried out, “Whoever believes in me does not believe in me only. They also believe in the one who sent me.
  • English Standard Version - And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
  • New Living Translation - Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.
  • The Message - Jesus summed it all up when he cried out, “Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me. Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me. I am Light that has come into the world so that all who believe in me won’t have to stay any longer in the dark.
  • Christian Standard Bible - Jesus cried out, “The one who believes in me believes not in me, but in him who sent me.
  • New American Standard Bible - Now Jesus cried out and said, “The one who believes in Me, does not believe only in Me, but also in Him who sent Me.
  • New King James Version - Then Jesus cried out and said, “He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But Jesus loudly declared, “The one who believes and trusts in Me does not believe [only] in Me but [also believes] in Him who sent Me.
  • American Standard Version - And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
  • King James Version - Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
  • New English Translation - But Jesus shouted out, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
  • World English Bible - Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
  • 新標點和合本 - 耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 當代譯本 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌喊着說:『信我的、不是信我,乃是信那差我的;
  • 中文標準譯本 - 耶穌喊著說:「信我的人,不是信我,而是信派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌嘗揚聲而言曰:『信予者、非信予、乃信遣予者;
  • Nueva Versión Internacional - «El que cree en mí —clamó Jesús con voz fuerte—, cree no solo en mí, sino en el que me envió.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 큰 소리로 이렇게 말씀하셨다. “나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - Иса воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus déclara à haute voix : Si quelqu’un met sa confiance en moi, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - イエスは大声で群衆に語りかけました。「わたしを信じる人は、わたしを遣わした方を信じるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με;
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse em alta voz: “Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Laut verkündete Jesus: »Wer an mich glaubt, der glaubt in Wirklichkeit an den, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nói lớn với đoàn dân: “Ai tin Ta, không chỉ tin Ta, nhưng tin Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ก็​เปล่ง​เสียงดัง​ว่า “ผู้​ที่​เชื่อ​เรา​หา​ได้​เชื่อ​ใน​เรา​เท่า​นั้น​ไม่ แต่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ด้วย
  • มาระโก 9:37 - “ผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา และผู้ที่ต้อนรับเราก็ไม่ได้ต้อนรับเราเท่านั้นแต่ต้อนรับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามาด้วย” ( ลก.9:49 , 50 )
  • ยอห์น 11:43 - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระเยซูทรงเรียกด้วยเสียงอันดังว่า “ลาซารัส ออกมาเถิด!”
  • ยอห์น 7:28 - ดังนั้นขณะพระเยซูกำลังสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ก็ตะโกนว่า “ใช่ พวกท่านรู้จักเราและรู้ว่าเรามาจากไหน เราไม่ได้มาเอง แต่พระองค์ผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงสัตย์จริง ท่านไม่รู้จักพระองค์
  • อิสยาห์ 55:1 - “เชิญทุกคนที่กระหาย มาดื่มน้ำเถิด และผู้ที่ไม่มีเงิน จงมาซื้อกินเถิด! มาเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่คิดเงินและไม่คิดมูลค่า
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไมเจ้าจึงใช้จ่ายเงินซื้อสิ่งที่ไม่ใช่อาหาร และลงแรงทำสิ่งที่ไม่ช่วยให้อิ่มใจ? จงฟังเถิด จงฟังเราและรับประทานสิ่งที่ดี แล้วจิตวิญญาณของเจ้าจะปีติยินดีในอาหารอันอุดมสมบูรณ์ที่สุด
  • อิสยาห์ 55:3 - จงเงี่ยหูและมาหาเรา มาฟังเราเพื่อจิตวิญญาณของเจ้าจะมีชีวิตอยู่ เราจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า ว่าด้วยความรักอันซื่อสัตย์ซึ่งเราสัญญาไว้กับดาวิด
  • สุภาษิต 1:20 - ปัญญาป่าวร้องอยู่บนท้องถนน เปล่งเสียงในที่ชุมชน
  • สุภาษิต 8:1 - ปัญญาไม่ได้ส่งเสียงเรียกอยู่หรือ? ความเข้าใจไม่ได้ร้องเรียกอยู่หรือ?
  • 1เปโตร 1:21 - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • ยอห์น 5:24 - “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดฟังคำของเราและเชื่อพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และจะไม่ถูกลงโทษ เขาได้ผ่านพ้นความตายเข้าสู่ชีวิตแล้ว
  • ยอห์น 13:20 - เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ผู้ใดรับคนที่เราส่งไปก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา”
  • มัทธิว 10:40 - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
聖經
資源
計劃
奉獻