Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:4 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, que era uno de sus discípulos y que más tarde lo traicionaría, objetó:
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 当代译本 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 圣经新译本 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • New International Version - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • New International Reader's Version - But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
  • English Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
  • New Living Translation - But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
  • The Message - Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said, “Why wasn’t this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces.” He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
  • Christian Standard Bible - Then one of his disciples, Judas Iscariot (who was about to betray him), said,
  • New American Standard Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him, *said,
  • New King James Version - But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
  • Amplified Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said,
  • American Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • King James Version - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
  • New English Translation - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
  • World English Bible - Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 當代譯本 - 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
  • 文理委辦譯本 - 有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而門徒 茹答斯   依斯加略 、即日後鬻主者、
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자 중 하나이며 예수님을 팔아 넘길 가룟 유다가 이것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
  • リビングバイブル - ところが、弟子の一人でイエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが、非難がましく言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • Nova Versão Internacional - Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
  • Hoffnung für alle - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau này phản Chúa, nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์คือยูดาสอิสคาริโอทซึ่งภายหลังทรยศพระองค์ได้คัดค้านขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
交叉引用
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 1 Samuel 17:28 - Eliab, el hermano mayor de David, lo oyó hablar con los hombres y se puso furioso con él. Le reclamó: —¿Qué has venido a hacer aquí? ¿Con quién has dejado esas pocas ovejas en el desierto? Yo te conozco. Eres un atrevido y mal intencionado. ¡Seguro que has venido para ver la batalla!
  • 1 Samuel 17:29 - —¿Y ahora qué hice? —protestó David—. ¡Si apenas he abierto la boca!
  • Lucas 6:16 - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
  • Juan 18:2 - También Judas, el que lo traicionaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
  • Juan 18:3 - Así que Judas llegó al huerto, a la cabeza de un destacamento de soldados y guardias de los jefes de los sacerdotes y de los fariseos. Llevaban antorchas, lámparas y armas.
  • Juan 18:4 - Jesús, que sabía todo lo que le iba a suceder, les salió al encuentro. —¿A quién buscan? —les preguntó.
  • Juan 18:5 - —A Jesús de Nazaret —contestaron. —Yo soy. Judas, el traidor, estaba con ellos.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Juan 13:2 - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • Mateo 10:4 - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, que era uno de sus discípulos y que más tarde lo traicionaría, objetó:
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 当代译本 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 圣经新译本 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • New International Version - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • New International Reader's Version - But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
  • English Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
  • New Living Translation - But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
  • The Message - Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said, “Why wasn’t this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces.” He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
  • Christian Standard Bible - Then one of his disciples, Judas Iscariot (who was about to betray him), said,
  • New American Standard Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him, *said,
  • New King James Version - But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
  • Amplified Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said,
  • American Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • King James Version - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
  • New English Translation - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
  • World English Bible - Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 當代譯本 - 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
  • 文理委辦譯本 - 有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而門徒 茹答斯   依斯加略 、即日後鬻主者、
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자 중 하나이며 예수님을 팔아 넘길 가룟 유다가 이것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
  • リビングバイブル - ところが、弟子の一人でイエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが、非難がましく言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • Nova Versão Internacional - Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
  • Hoffnung für alle - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau này phản Chúa, nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์คือยูดาสอิสคาริโอทซึ่งภายหลังทรยศพระองค์ได้คัดค้านขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 1 Samuel 17:28 - Eliab, el hermano mayor de David, lo oyó hablar con los hombres y se puso furioso con él. Le reclamó: —¿Qué has venido a hacer aquí? ¿Con quién has dejado esas pocas ovejas en el desierto? Yo te conozco. Eres un atrevido y mal intencionado. ¡Seguro que has venido para ver la batalla!
  • 1 Samuel 17:29 - —¿Y ahora qué hice? —protestó David—. ¡Si apenas he abierto la boca!
  • Lucas 6:16 - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
  • Juan 18:2 - También Judas, el que lo traicionaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
  • Juan 18:3 - Así que Judas llegó al huerto, a la cabeza de un destacamento de soldados y guardias de los jefes de los sacerdotes y de los fariseos. Llevaban antorchas, lámparas y armas.
  • Juan 18:4 - Jesús, que sabía todo lo que le iba a suceder, les salió al encuentro. —¿A quién buscan? —les preguntó.
  • Juan 18:5 - —A Jesús de Nazaret —contestaron. —Yo soy. Judas, el traidor, estaba con ellos.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Juan 13:2 - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • Mateo 10:4 - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
聖經
資源
計劃
奉獻