Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:34 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 当代译本 - 众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 圣经新译本 - 于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • New International Version - The crowd spoke up, “We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • New International Reader's Version - The crowd spoke up. “The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said. “So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • English Standard Version - So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
  • New Living Translation - The crowd responded, “We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
  • The Message - Voices from the crowd answered, “We heard from God’s Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man ‘be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • Christian Standard Bible - Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Messiah will remain forever. So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New American Standard Bible - The crowd then answered Him, “We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; and how is it that You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New King James Version - The people answered Him, “We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • Amplified Bible - At this the crowd answered Him, “ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • American Standard Version - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • King James Version - The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • New English Translation - Then the crowd responded, “We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • World English Bible - The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 當代譯本 - 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『吾聞諸律法云:「基督永留、」今汝曰:「人子必須被舉」何也?且所謂人子者、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —De la ley hemos sabido —le respondió la gente— que el Cristo permanecerá para siempre; ¿cómo, pues, dices que el Hijo del hombre tiene que ser levantado? ¿Quién es ese Hijo del hombre?
  • 현대인의 성경 - 그때 군중들이 예수님께 “우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다고 들었습니다. 그런데 어째서 선생님은 자신이 죽을 것이라고 하십니까? 그리스도란 도대체 누굽니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
  • Восточный перевод - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что Масих вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что аль-Масих вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что Масех вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule répondit : La Loi nous apprend que le Messie vivra éternellement. Comment peux-tu dire que le Fils de l’homme doit être élevé au-dessus de la terre ? Au fait : qui est donc ce Fils de l’homme ?
  • リビングバイブル - 群衆はイエスに答えました。「あなたが死ぬですって? メシヤは永遠に生きていて、絶対に死んだりなさらないものと思っておりましたのに。どうしてそんなことをおっしゃるのですか? いったいどんなメシヤのことを言っておられるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ, ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου? τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Nova Versão Internacional - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Hoffnung für alle - Viele der Versammelten wandten ein: »Aus dem Gesetz wissen wir doch, dass der Christus, der von Gott versprochene Retter, für immer bei uns bleiben wird. Wie kannst du dann sagen: ›Der Menschensohn muss erhöht werden‹? Wer ist überhaupt dieser Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông thắc mắc: “Chúng tôi hiểu từ Thánh Kinh cho biết Đấng Mết-si-a sống vĩnh viễn. Sao Thầy nói Con Người sẽ chết. Con Người này là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนพูดขึ้นว่า “พวกข้าพเจ้าทราบจากหนังสือบทบัญญัติว่า พระคริสต์ จะทรงดำรงนิรันดร์ เหตุใดท่านจึงพูดว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกยกขึ้น ?’ ใครคือ ‘บุตรมนุษย์’ ผู้นี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​ได้ยิน​จาก​กฎ​บัญญัติ​ว่า​พระ​คริสต์​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล และ​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น’ บุตรมนุษย์​คือ​ใคร”
交叉引用
  • 马太福音 22:42 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 马太福音 22:43 - 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
  • 马太福音 22:44 - “‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’ ?
  • 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 约翰福音 12:32 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁 ?”
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 马太福音 21:10 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 约翰福音 8:57 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权, 必赐给至高者的圣民。 他的国是永远的, 一切掌权的都必侍奉他、顺从他。”
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地。 阿们,阿们!
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 弥迦书 4:7 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’ 吗?
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 约翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都侍奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国必不败坏。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 当代译本 - 众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 圣经新译本 - 于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • New International Version - The crowd spoke up, “We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • New International Reader's Version - The crowd spoke up. “The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said. “So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • English Standard Version - So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
  • New Living Translation - The crowd responded, “We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
  • The Message - Voices from the crowd answered, “We heard from God’s Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man ‘be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
  • Christian Standard Bible - Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Messiah will remain forever. So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New American Standard Bible - The crowd then answered Him, “We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; and how is it that You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New King James Version - The people answered Him, “We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • Amplified Bible - At this the crowd answered Him, “ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • American Standard Version - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • King James Version - The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • New English Translation - Then the crowd responded, “We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • World English Bible - The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 當代譯本 - 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『吾聞諸律法云:「基督永留、」今汝曰:「人子必須被舉」何也?且所謂人子者、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —De la ley hemos sabido —le respondió la gente— que el Cristo permanecerá para siempre; ¿cómo, pues, dices que el Hijo del hombre tiene que ser levantado? ¿Quién es ese Hijo del hombre?
  • 현대인의 성경 - 그때 군중들이 예수님께 “우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다고 들었습니다. 그런데 어째서 선생님은 자신이 죽을 것이라고 하십니까? 그리스도란 도대체 누굽니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
  • Восточный перевод - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что Масих вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что аль-Масих вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что Масех вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule répondit : La Loi nous apprend que le Messie vivra éternellement. Comment peux-tu dire que le Fils de l’homme doit être élevé au-dessus de la terre ? Au fait : qui est donc ce Fils de l’homme ?
  • リビングバイブル - 群衆はイエスに答えました。「あなたが死ぬですって? メシヤは永遠に生きていて、絶対に死んだりなさらないものと思っておりましたのに。どうしてそんなことをおっしゃるのですか? いったいどんなメシヤのことを言っておられるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ, ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου? τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Nova Versão Internacional - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Hoffnung für alle - Viele der Versammelten wandten ein: »Aus dem Gesetz wissen wir doch, dass der Christus, der von Gott versprochene Retter, für immer bei uns bleiben wird. Wie kannst du dann sagen: ›Der Menschensohn muss erhöht werden‹? Wer ist überhaupt dieser Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông thắc mắc: “Chúng tôi hiểu từ Thánh Kinh cho biết Đấng Mết-si-a sống vĩnh viễn. Sao Thầy nói Con Người sẽ chết. Con Người này là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนพูดขึ้นว่า “พวกข้าพเจ้าทราบจากหนังสือบทบัญญัติว่า พระคริสต์ จะทรงดำรงนิรันดร์ เหตุใดท่านจึงพูดว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกยกขึ้น ?’ ใครคือ ‘บุตรมนุษย์’ ผู้นี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​ได้ยิน​จาก​กฎ​บัญญัติ​ว่า​พระ​คริสต์​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล และ​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น’ บุตรมนุษย์​คือ​ใคร”
  • 马太福音 22:42 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 马太福音 22:43 - 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
  • 马太福音 22:44 - “‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’ ?
  • 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 约翰福音 12:32 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁 ?”
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 马太福音 21:10 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 约翰福音 8:57 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权, 必赐给至高者的圣民。 他的国是永远的, 一切掌权的都必侍奉他、顺从他。”
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地。 阿们,阿们!
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 弥迦书 4:7 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’ 吗?
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 约翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都侍奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国必不败坏。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
聖經
資源
計劃
奉獻