逐節對照
- 中文標準譯本 - 現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。
- 新标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 当代译本 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
- 圣经新译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- 中文标准译本 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
- 现代标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本(拼音版) - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- New International Version - Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
- New International Reader's Version - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
- English Standard Version - Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
- New Living Translation - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
- Christian Standard Bible - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
- New American Standard Bible - Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
- New King James Version - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
- Amplified Bible - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
- American Standard Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- King James Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- New English Translation - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
- World English Bible - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
- 新標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 當代譯本 - 現在是這世界受審判的時候,這世界的王 要被趕出去了。
- 聖經新譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
- 呂振中譯本 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
- 現代標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 文理和合譯本 - 今此世見鞫、此世之君見逐矣、
- 文理委辦譯本 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
- Nueva Versión Internacional - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
- 현대인의 성경 - 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
- Восточный перевод - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
- リビングバイブル - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
- Nestle Aland 28 - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
- Nova Versão Internacional - Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
- Hoffnung für alle - Jetzt wird über diese Welt Gericht gehalten; jetzt wird der Teufel, der Herrscher dieser Welt, entmachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้การกล่าวโทษอยู่กับโลกนี้ และบัดนี้ผู้ครองโลก จะถูกโยนออกไปแล้ว
交叉引用
- 約翰福音 5:22 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
- 約翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
- 約翰福音 5:24 - 「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。
- 約翰福音 5:26 - 原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
- 約翰福音 5:27 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
- 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 以賽亞書 49:24 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
- 馬太福音 12:28 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之間, 放在你的後裔和女人的後裔之間; 女人的後裔要重創你的頭, 而你要重創他的腳跟。」
- 路加福音 10:17 - 那七十 個人懷著喜樂的心回來,說:「主啊,奉你的名,連鬼魔也服從了我們。」
- 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
- 路加福音 10:19 - 看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。
- 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
- 啟示錄 12:10 - 隨後,我聽見天上有一個大聲音說: 「我們神的救恩、大能、國度, 和他基督的權柄,現在都來到了! 因為我們弟兄的控告者, 就是那日夜在我們神面前控告他們的, 已經被摔下去了。
- 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
- 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
- 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把牠捆綁了一千年。
- 啟示錄 20:3 - 這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
- 約翰福音 16:8 - 他來了,要在關於罪、關於義、關於審判的事上,使世界知罪。
- 約翰福音 16:9 - 關於罪,是因為世界不信我;
- 約翰福音 16:10 - 關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
- 約翰福音 16:11 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
- 希伯來書 2:14 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
- 歌羅西書 2:15 - 神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢 ,就公開羞辱 他們;藉著基督 向他們誇勝 了。
- 約翰一書 4:4 - 孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們 ,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 約翰一書 3:8 - 繼續犯罪的人屬於魔鬼,因為魔鬼從起初就一直犯罪。為此,神的兒子顯現了,是為了廢除魔鬼的作為。
- 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
- 約翰福音 14:30 - 我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
- 哥林多後書 4:4 - 對於他們,這世代的神把這些不信之人的心眼弄瞎了,使他們不能洞察基督榮耀的福音之光。基督就是神的形像。