逐節對照
- The Message - When Jesus finally got there, he found Lazarus already four days dead. Bethany was near Jerusalem, only a couple of miles away, and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother. Martha heard Jesus was coming and went out to meet him. Mary remained in the house.
- 新标点和合本 - 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- 当代译本 - 耶稣到了伯大尼,得知拉撒路已经在坟墓里四天了。
- 圣经新译本 - 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- 中文标准译本 - 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。
- 现代标点和合本 - 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- New International Version - On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
- New International Reader's Version - When Jesus arrived, he found out that Lazarus had already been in the tomb for four days.
- English Standard Version - Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
- New Living Translation - When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.
- Christian Standard Bible - When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
- New American Standard Bible - So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- New King James Version - So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- Amplified Bible - So when Jesus arrived, He found that Lazarus had already been in the tomb four days.
- American Standard Version - So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
- King James Version - Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
- New English Translation - When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.
- World English Bible - So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
- 新標點和合本 - 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裏已經四天了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裏已經四天了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裏已經四天了。
- 當代譯本 - 耶穌到了伯大尼,得知拉撒路已經在墳墓裡四天了。
- 聖經新譯本 - 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。
- 呂振中譯本 - 耶穌來到,見 拉撒路 在墳墓裏、已經有四天了。
- 中文標準譯本 - 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。
- 現代標點和合本 - 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。
- 文理和合譯本 - 耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌至、拉撒路葬四日矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌至、知 拉撒路 葬於墓己四日矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌抵村、則 賴柴魯 葬已四日矣。
- Nueva Versión Internacional - A su llegada, Jesús se encontró con que Lázaro llevaba ya cuatro días en el sepulcro.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳에 도착해서 보니 나사로가 무덤에 묻힌 지 이미 4일이나 되었다.
- Новый Русский Перевод - Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
- Восточный перевод - Придя туда, Иса узнал, что тело Элеазара уже четыре дня в могиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, Иса узнал, что тело Элеазара уже четыре дня в могиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, Исо узнал, что тело Элеазара уже четыре дня в могиле.
- La Bible du Semeur 2015 - A son arrivée, Jésus apprit qu’on avait enseveli Lazare depuis quatre jours déjà.
- リビングバイブル - 一行がベタニヤに着いてみると、ラザロはすでに墓に葬られ、四日もたっていました。
- Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν οὖν, ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
- Nova Versão Internacional - Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
- Hoffnung für alle - Als sie in Betanien ankamen, erfuhr Jesus, dass Lazarus schon vier Tage im Grab lag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu đến Bê-ta-ni, Ngài thấy La-xa-rơ đã được an táng bốn ngày rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จมาถึงก็พบว่าลาซารัสอยู่ในหลุมฝังศพสี่วันแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูมาถึง ก็พบว่าลาซารัสอยู่ในถ้ำเก็บศพได้ 4 วันแล้ว
交叉引用
- Acts 2:29 - “Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried—his tomb is in plain sight today. But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom, seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah—‘no trip to Hades, no stench of death.’ This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, “Sit at my right hand Until I make your enemies a stool for resting your feet.” “All Israel, then, know this: There’s no longer room for doubt—God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross.”