逐節對照
- Новый Русский Перевод - Сказав это, Иисус добавил: – Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
- 新标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
- 当代译本 - 接着耶稣又说:“我们的朋友拉撒路已经睡了,我去叫醒他。”
- 圣经新译本 - 耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。”
- 中文标准译本 - 耶稣讲了这些话,然后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
- New International Version - After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
- New International Reader's Version - After he said this, Jesus went on speaking to them. “Our friend Lazarus has fallen asleep,” he said. “But I am going there to wake him up.”
- English Standard Version - After saying these things, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him.”
- New Living Translation - Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
- The Message - He said these things, and then announced, “Our friend Lazarus has fallen asleep. I’m going to wake him up.”
- Christian Standard Bible - He said this, and then he told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I’m on my way to wake him up.”
- New American Standard Bible - This He said, and after this He *said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going so that I may awaken him from sleep.”
- New King James Version - These things He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.”
- Amplified Bible - He said this, and after that said, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him.”
- American Standard Version - These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
- King James Version - These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
- New English Translation - After he said this, he added, “Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him.”
- World English Bible - He said these things, and after that, he said to them, “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”
- 新標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
- 當代譯本 - 接著耶穌又說:「我們的朋友拉撒路已經睡了,我去叫醒他。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”
- 呂振中譯本 - 說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友 拉撒路 睡着了;但是我要去叫醒他。』
- 中文標準譯本 - 耶穌講了這些話,然後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
- 文理和合譯本 - 言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、
- 文理委辦譯本 - 言竟、又曰、我友拉撒路寢、我往醒之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既言此、又曰、我儕之友 拉撒路 寢、我往醒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『吾輩之友 賴柴魯 睡矣、吾將醒之。』
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 그들에게 “우리 친구 나사로가 잠들었다. 그러나 내가 그를 깨우러 간다” 하고 말씀하셨다.
- Восточный перевод - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Исо добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, il ajouta : Notre ami Lazare s’est endormi ; je vais aller le réveiller.
- リビングバイブル - さらに続けられました。「友のラザロが眠っています。彼を起こしに行かなくては。」
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται; ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo”.
- Hoffnung für alle - Nachdem er das seinen Jüngern gesagt hatte, meinte er: »Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen, aber ich will hingehen und ihn aufwecken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “La-xa-rơ, bạn Ta đang ngủ, nay Ta đi đánh thức người dậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่พระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว พระองค์ตรัสบอกพวกเขาต่อไปว่า “ลาซารัสเพื่อนของเราหลับไปแล้วแต่เราจะไปที่นั่นเพื่อปลุกเขาขึ้นมา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ได้กล่าวกับคนเหล่านั้นต่อไปอีกว่า “ลาซารัสเพื่อนของพวกเราได้นอนหลับไป แต่เราจะไปเพื่อปลุกให้เขาตื่น”
交叉引用
- Иоанна 3:29 - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
- 2 Паралипоменон 20:7 - Бог наш, разве Ты не прогнал обитателей этой земли перед Твоим народом, Израилем, и не отдал ее навеки семени Авраама, Твоего друга?
- Иоанна 11:3 - Сестры передали Иисусу: – Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
- Исаия 41:8 - – Но ты, о Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, потомство Авраама, Моего друга,
- Исход 33:11 - Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как человек говорит со своим другом. Потом Моисей возвращался в лагерь, но его молодой помощник Иисус, сын Навин, не покидал шатра.
- Второзаконие 31:16 - Господь сказал Моисею: – Скоро ты отойдешь к своим отцам, а этот народ станет предаваться разврату, следуя чужим богам той земли, куда он входит. Он оставит Меня и нарушит завет, который Я с ним заключил.
- Иоанна 5:25 - Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
- Иоанна 5:26 - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Иоанна 5:27 - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
- Иоанна 5:28 - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Иоанна 5:29 - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Иоанна 15:13 - Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
- Иоанна 15:14 - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
- Иоанна 15:15 - Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
- Иоанна 11:43 - Сказав это, Иисус громко позвал: – Лазарь, выходи!
- Иоанна 11:44 - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идет, – сказал Иисус.
- 1 Коринфянам 15:34 - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду.
- 1 Коринфянам 15:18 - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
- Иакова 2:23 - Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» , и Авраам был назван другом Божьим .
- 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
- 1 Фессалоникийцам 4:15 - Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
- Эфесянам 5:14 - Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя» .
- Матфея 27:52 - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
- 1 Коринфянам 15:51 - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
- Иоанна 11:13 - Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
- 1 Фессалоникийцам 5:10 - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
- Матфея 9:24 - Он сказал: – Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
- Марка 5:39 - Иисус вошел в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
- Деяния 7:60 - Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Господи, не наказывай их за этот грех! С этими словами он умер.
- Даниил 12:2 - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.