Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:37 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
交叉引用
  • ヨハネの福音書 10:32 - 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」
  • ヨハネの福音書 12:37 - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • ヨハネの福音書 12:38 - まさに、イザヤが預言したとおりです。「主よ。だれが私たちのことばを信じるのか。だれが神の力強い奇跡を証拠と認めるのか。」(イザヤ53・1)
  • ヨハネの福音書 12:39 - イザヤは次のようにも言っているからです。
  • ヨハネの福音書 12:40 - 「神は彼らの目を盲目に、心をかたくなにされた。彼らが見ることも、理解することも、わたしのもとに立ち返っていやされることもないためだ。」(イザヤ6・10)
  • マタイの福音書 11:20 - それからイエスは、多くの奇跡を目のあたりに見ながら、それでも、神に立ち返ろうとしなかった町々を責められました。
  • マタイの福音書 11:21 - 「ああ、コラジンよ。ああ、ベツサイダよ。わたしがあなたがたの街頭で行ったような奇跡を、あの邪悪な町ツロやシドン(悪行のため、神に滅ぼされた町)で見せたなら、そこの人々は、とうの昔に恥じ入り、へりくだって悔い改めていたでしょうに。
  • マタイの福音書 11:22 - いいですか、さばきの日にはツロとシドンのほうが、あなたがたよりまだましなものとされるのです。
  • マタイの福音書 11:23 - ああ、カペナウムよ。大きな名誉を受けたあなたも、地獄にまで突き落とされるのです。あなたのところでしたすばらしい奇跡を、もしあのソドムで見せたなら、ソドムは滅ぼされずにすんだでしょうに。
  • マタイの福音書 11:24 - いいですか、さばきの日には、ソドムのほうがあなたより、まだましなものとされるのです。」
  • ヨハネの福音書 14:10 - わたしが父のうちにおり、父がわたしのうちにおられることを信じないのですか。わたしは自分の考えを話しているのではありません。わたしのうちに住んでおられる父の命じられるままに話しているのです。父は、わたしを通して働きをなさいます。
  • ヨハネの福音書 5:31 - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • ヨハネの福音書 10:25 - 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。
  • ヨハネの福音書 15:24 - わたしがあれほどのわざを行わなかったのなら、彼らは罪に定められることもなかったでしょう。けれども、わたしのわざをはっきり見たにもかかわらず、わたしとわたしの父を憎んだのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
  • ヨハネの福音書 10:32 - 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」
  • ヨハネの福音書 12:37 - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • ヨハネの福音書 12:38 - まさに、イザヤが預言したとおりです。「主よ。だれが私たちのことばを信じるのか。だれが神の力強い奇跡を証拠と認めるのか。」(イザヤ53・1)
  • ヨハネの福音書 12:39 - イザヤは次のようにも言っているからです。
  • ヨハネの福音書 12:40 - 「神は彼らの目を盲目に、心をかたくなにされた。彼らが見ることも、理解することも、わたしのもとに立ち返っていやされることもないためだ。」(イザヤ6・10)
  • マタイの福音書 11:20 - それからイエスは、多くの奇跡を目のあたりに見ながら、それでも、神に立ち返ろうとしなかった町々を責められました。
  • マタイの福音書 11:21 - 「ああ、コラジンよ。ああ、ベツサイダよ。わたしがあなたがたの街頭で行ったような奇跡を、あの邪悪な町ツロやシドン(悪行のため、神に滅ぼされた町)で見せたなら、そこの人々は、とうの昔に恥じ入り、へりくだって悔い改めていたでしょうに。
  • マタイの福音書 11:22 - いいですか、さばきの日にはツロとシドンのほうが、あなたがたよりまだましなものとされるのです。
  • マタイの福音書 11:23 - ああ、カペナウムよ。大きな名誉を受けたあなたも、地獄にまで突き落とされるのです。あなたのところでしたすばらしい奇跡を、もしあのソドムで見せたなら、ソドムは滅ぼされずにすんだでしょうに。
  • マタイの福音書 11:24 - いいですか、さばきの日には、ソドムのほうがあなたより、まだましなものとされるのです。」
  • ヨハネの福音書 14:10 - わたしが父のうちにおり、父がわたしのうちにおられることを信じないのですか。わたしは自分の考えを話しているのではありません。わたしのうちに住んでおられる父の命じられるままに話しているのです。父は、わたしを通して働きをなさいます。
  • ヨハネの福音書 5:31 - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • ヨハネの福音書 10:25 - 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。
  • ヨハネの福音書 15:24 - わたしがあれほどのわざを行わなかったのなら、彼らは罪に定められることもなかったでしょう。けれども、わたしのわざをはっきり見たにもかかわらず、わたしとわたしの父を憎んだのです。
聖經
資源
計劃
奉獻