逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上的話是不能廢的;如果那些領受 神的道的人, 神尚且稱他們為諸神,
- 新标点和合本 - 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上的话是不能废的;如果那些领受上帝的道的人,上帝尚且称他们为诸神,
- 和合本2010(神版-简体) - 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
- 当代译本 - 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
- 圣经新译本 - 圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且称他们是神,
- 中文标准译本 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
- 现代标点和合本 - 经上的话是不能废的。若那些承受神道的人尚且称为神,
- 和合本(拼音版) - 经上的话是不能废的。若那些承受上帝道的人,尚且称为神;
- New International Version - If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be set aside—
- New International Reader's Version - We know that Scripture is always true. God spoke to some people and called them ‘gods.’
- English Standard Version - If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—
- New Living Translation - And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
- Christian Standard Bible - If he called those to whom the word of God came ‘gods’ — and the Scripture cannot be broken —
- New American Standard Bible - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be nullified),
- New King James Version - If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
- Amplified Bible - If He called them gods, men to whom the word of God came (and the Scripture cannot be undone or annulled or broken),
- American Standard Version - If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
- King James Version - If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
- New English Translation - If those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken),
- World English Bible - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
- 新標點和合本 - 經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上的話是不能廢的;如果那些領受上帝的道的人,上帝尚且稱他們為諸神,
- 當代譯本 - 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,
- 聖經新譯本 - 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且稱他們是神,
- 呂振中譯本 - 上帝的話所臨到的人,上帝 尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
- 中文標準譯本 - 而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語 的人為神,
- 現代標點和合本 - 經上的話是不能廢的。若那些承受神道的人尚且稱為神,
- 文理和合譯本 - 夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
- 文理委辦譯本 - 且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫經不可毀也、若奉天主命者、稱之為神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫承天主聖言者、且得稱為神、而經文固不可廢也;
- Nueva Versión Internacional - Si Dios llamó “dioses” a aquellos para quienes vino la palabra (y la Escritura no puede ser quebrantada),
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라고 하였으니 성경 말씀은 없앨 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
- Восточный перевод - Если богами названы те, кому было доверено слово Всевышнего (а Писание не может быть упразднено),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если богами названы те, кому было доверено слово Аллаха (а Писание не может быть упразднено),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если богами названы те, кому было доверено слово Всевышнего (а Писание не может быть упразднено),
- La Bible du Semeur 2015 - Or, on ne saurait contester le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu,
- リビングバイブル - 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή),
- Nova Versão Internacional - Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),
- Hoffnung für alle - Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi Đức Chúa Trời gọi những người nghe lời Ngài là thần—câu này trích trong Thánh Kinh, mà Thánh Kinh không thể sai lầm—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นที่พระวจนะของพระเจ้ามีมาถึงถูกเรียกว่าเทพเจ้าและถ้าพระคัมภีร์ถูกต้องเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์เรียกพวกเขาซึ่งเป็นพวกที่ได้รับคำกล่าวของพระเจ้าว่า บรรดาเทพเจ้า (และพระคัมภีร์เปลี่ยนไม่ได้)
交叉引用
- 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 約翰福音 12:38 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
- 申命記 18:19 - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
- 申命記 18:20 - 若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
- 歷代志下 11:2 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
- 歷代志下 11:3 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人,說:
- 馬太福音 27:35 - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 撒母耳記下 7:5 - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 撒母耳記上 15:1 - 撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
- 馬太福音 26:53 - 你想我不能求我父,現在為我差遣比十二營還多的天使來嗎?
- 馬太福音 26:54 - 若是這樣,經上所說事情必須如此發生的話怎麼應驗呢?」
- 馬太福音 26:55 - 就在那時,耶穌對眾人說:「你們帶着刀棒出來抓我,如同拿強盜嗎?我天天坐在聖殿裏教導人,你們並沒有抓我。
- 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。
- 撒母耳記上 14:36 - 掃羅說:「我們要在夜裏下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不給他們留下一人。」眾百姓說:「你看怎樣好就做吧!」祭司說:「我們要先在這裏親近 神。」
- 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問 神說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日 神沒有回答他。
- 歷代志下 19:2 - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
- 申命記 18:15 - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:「耶和華—以色列的 神啊,你僕人確實聽見掃羅設法要到基伊拉來,為我的緣故毀滅這城。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅手裏嗎?掃羅會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華—以色列的 神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」
- 撒母耳記上 28:6 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 歷代志上 22:8 - 可是耶和華的話臨到我說:『你流了許多的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前使許多血流在地上。
- 約翰福音 19:36 - 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
- 約翰福音 19:37 - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
- 使徒行傳 1:16 - 「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
- 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
- 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
- 路加福音 16:17 - 天地廢去比律法的一點一畫落空還要容易。
- 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」