逐節對照
- Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
- 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
- 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
- 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
- New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
- English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
- New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
- New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
- New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
- Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
- American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
- King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
- New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
- World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
- 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
- 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
- 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
- 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
- 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
- Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
- リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
- Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่เชื่อเพราะท่านไม่ได้เป็นแกะของเรา
交叉引用
- John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
- John 6:45 - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
- John 6:65 - He said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
- John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
- John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
- John 12:38 - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- John 12:39 - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
- John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
- John 10:4 - When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
- 2 Corinthians 4:3 - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
- Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
- Romans 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
- John 8:47 - The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”