逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里的所罗门廊下行走。
- 新标点和合本 - 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里的所罗门廊下行走。
- 当代译本 - 耶稣正在圣殿的所罗门廊行走,
- 圣经新译本 - 耶稣在殿的所罗门廊上走过,
- 中文标准译本 - 耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,
- 现代标点和合本 - 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
- 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
- New International Version - and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
- New International Reader's Version - Jesus was in the temple courtyard walking in Solomon’s Porch.
- English Standard Version - and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
- New Living Translation - He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
- Christian Standard Bible - Jesus was walking in the temple in Solomon’s Colonnade.
- New American Standard Bible - it was winter, and Jesus was walking in the temple area, in the portico of Solomon.
- New King James Version - And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
- Amplified Bible - It was winter, and Jesus was walking in the temple [area] in Solomon’s portico.
- American Standard Version - it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
- King James Version - And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
- New English Translation - It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
- World English Bible - It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
- 新標點和合本 - 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。
- 當代譯本 - 耶穌正在聖殿的所羅門廊行走,
- 聖經新譯本 - 耶穌在殿的所羅門廊上走過,
- 呂振中譯本 - 耶穌在 所羅門 廊子底下走着走着。
- 中文標準譯本 - 耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著,
- 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。
- 文理和合譯本 - 耶穌在殿、步於所羅門之廊、
- 文理委辦譯本 - 耶穌在殿、遊所羅門之廊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿、行於 所羅門 之廊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌行至殿中、至 所羅門 廊下、
- Nueva Versión Internacional - y Jesús andaba en el templo, por el pórtico de Salomón.
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전 구내에 있는 솔로몬 행각을 거닐고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
- Восточный перевод - Иса ходил по храму, в колоннаде Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ходил по храму, в колоннаде Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ходил по храму, в колоннаде Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était l’hiver. Jésus allait et venait dans la cour du Temple, dans la galerie de Salomon.
- Nestle Aland 28 - καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
- Nova Versão Internacional - e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
- Hoffnung für alle - Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang đi qua dưới Hành Lang Sa-lô-môn trong khuôn viên Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงดำเนินอยู่ที่เฉลียงของโซโลมอนในลานพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเยซูก็กำลังเดินที่เฉลียงของซาโลมอนในบริเวณพระวิหาร
交叉引用