Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 新标点和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 当代译本 - 他逃走,因为他是雇工,并不在乎羊。
  • 圣经新译本 - 因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
  • 中文标准译本 - 这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
  • 现代标点和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • 和合本(拼音版) - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • New International Version - The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • New International Reader's Version - The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
  • English Standard Version - He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • New Living Translation - The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
  • Christian Standard Bible - This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.
  • New American Standard Bible - He flees because he is a hired hand and does not care about the sheep.
  • New King James Version - The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
  • Amplified Bible - The man runs because he is a hired hand [who serves only for wages] and is not concerned about the [safety of the] sheep.
  • American Standard Version - he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
  • King James Version - The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  • New English Translation - Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.
  • World English Bible - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • 新標點和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
  • 當代譯本 - 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
  • 聖經新譯本 - 因為他是個雇工,對羊群漠不關心。
  • 呂振中譯本 - 因為他是雇工,他並不關心於羊。
  • 中文標準譯本 - 這是因為那人是雇來的,並不顧念羊的事。
  • 現代標點和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
  • 文理和合譯本 - 以其為傭、不顧羊耳、
  • 文理委辦譯本 - 傭逃者、以其為傭、不顧羊耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傭者逃、以其為傭而不顧羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為傭工、故無恤於羊耳。
  • Nueva Versión Internacional - Y ese hombre huye porque, siendo asalariado, no le importan las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그가 달아나는 것은 삯꾼이므로 양들에게 관심이 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme agit ainsi parce qu’il est payé pour faire ce travail et qu’il n’a aucun souci des brebis.
  • リビングバイブル - 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bỏ chạy không lo nghĩ đến chiên vì nó chỉ chăn thuê kiếm tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นหนีเพราะเขาเป็นคนรับจ้างและไม่ได้ห่วงแกะเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หนี​ไป​โดย​ไม่​ห่วง​ฝูง​แกะ​เพราะ​เขา​เป็น​เพียง​ผู้​รับจ้าง
交叉引用
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 使徒行传 18:17 - 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
  • 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 新标点和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 当代译本 - 他逃走,因为他是雇工,并不在乎羊。
  • 圣经新译本 - 因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
  • 中文标准译本 - 这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
  • 现代标点和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • 和合本(拼音版) - 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • New International Version - The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • New International Reader's Version - The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
  • English Standard Version - He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • New Living Translation - The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
  • Christian Standard Bible - This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.
  • New American Standard Bible - He flees because he is a hired hand and does not care about the sheep.
  • New King James Version - The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
  • Amplified Bible - The man runs because he is a hired hand [who serves only for wages] and is not concerned about the [safety of the] sheep.
  • American Standard Version - he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
  • King James Version - The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  • New English Translation - Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.
  • World English Bible - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • 新標點和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
  • 當代譯本 - 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
  • 聖經新譯本 - 因為他是個雇工,對羊群漠不關心。
  • 呂振中譯本 - 因為他是雇工,他並不關心於羊。
  • 中文標準譯本 - 這是因為那人是雇來的,並不顧念羊的事。
  • 現代標點和合本 - 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
  • 文理和合譯本 - 以其為傭、不顧羊耳、
  • 文理委辦譯本 - 傭逃者、以其為傭、不顧羊耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傭者逃、以其為傭而不顧羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為傭工、故無恤於羊耳。
  • Nueva Versión Internacional - Y ese hombre huye porque, siendo asalariado, no le importan las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그가 달아나는 것은 삯꾼이므로 양들에게 관심이 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme agit ainsi parce qu’il est payé pour faire ce travail et qu’il n’a aucun souci des brebis.
  • リビングバイブル - 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bỏ chạy không lo nghĩ đến chiên vì nó chỉ chăn thuê kiếm tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นหนีเพราะเขาเป็นคนรับจ้างและไม่ได้ห่วงแกะเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หนี​ไป​โดย​ไม่​ห่วง​ฝูง​แกะ​เพราะ​เขา​เป็น​เพียง​ผู้​รับจ้าง
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 使徒行传 18:17 - 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
  • 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
聖經
資源
計劃
奉獻