Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.
  • 新标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 当代译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 圣经新译本 - 贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 中文标准译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 现代标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • New International Version - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • English Standard Version - The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • New Living Translation - The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Christian Standard Bible - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • New American Standard Bible - The thief comes only to steal and kill and destroy; I came so that they would have life, and have it abundantly.
  • New King James Version - The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • Amplified Bible - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • American Standard Version - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • King James Version - The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  • New English Translation - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.
  • World English Bible - The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • 新標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 當代譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 聖經新譯本 - 賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 呂振中譯本 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。
  • 現代標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊 得生命,並且得的更豐盛。
  • 文理和合譯本 - 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 文理委辦譯本 - 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賊至特為竊、為殺、為滅、我至使羊得生、且所得之生愈盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
  • Nueva Versión Internacional - El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 도둑이 오는 것은 양을 훔쳐다가 죽여 없애려는 것뿐이다. 그러나 내가 온 것은 양들이 생명을 얻되 더욱 풍성히 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • リビングバイブル - 強盗は、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするために来ます。しかしわたしが来たのは、いのちをあふれるほど豊かに与えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ. ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham plenamente.
  • Hoffnung für alle - Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben – und dies im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ trộm chỉ đến ăn cắp, giết hại, và tàn phá, còn Ta đến để đem lại sự sống sung mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขโมยนั้นมาเพียงเพื่อลัก ฆ่า และทำลาย เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะมีชีวิตและมีชีวิตอย่างครบบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย​มา​เพื่อ​ลัก​ขโมย ฆ่า​และ​ทำลาย​เท่า​นั้น เรา​มา​เพื่อ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​มี​ชีวิต​และ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Matthew 21:13 - He said to them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you are making it ‘a den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Matthew 23:13 - “How terrible it will be for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter. And you will not let those enter who are trying to.
  • Matthew 18:10 - “See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • 2 Peter 1:11 - You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Hosea 7:1 - I would like to heal Israel. But when I try to, Ephraim’s sins are brought out into the open. The crimes of Samaria are made known to everyone. The people tell lies. They break into houses and steal. They rob others in the streets.
  • Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • Hebrews 6:17 - So God gave his word when he made his promise. He wanted to make it very clear that his purpose does not change. He wanted those who would receive what was promised to know this.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Tell them, ‘The Lord and King says, “How terrible it will be for you shepherds of Israel! You only take care of yourselves. You should take good care of your flocks.
  • Ezekiel 34:3 - Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.
  • Ezekiel 34:4 - You have not made the weak ones in the flock stronger. You have not healed the sick. You have not bandaged those who are hurt. You have not brought back those who have wandered away. You have not searched for the lost. When you ruled over them, you were mean to them. You treated them badly.
  • Romans 5:13 - Before the law was given, sin was in the world. This is certainly true. But people are not judged for sin when there is no law.
  • Romans 5:14 - Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • Romans 5:15 - God’s gift can’t be compared with Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man. But it was even more sure that God’s grace would also come through one man. That man is Jesus Christ. God’s gift of grace was more than enough for the whole world.
  • Romans 5:16 - The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
  • Romans 5:17 - One man sinned, and death ruled over all people because of his sin. What will happen is even more sure than this. Those who receive the rich supply of God’s grace will rule with Christ. They will rule in his kingdom. They have received God’s gift and have been made right with him. This will happen because of what the one man, Jesus Christ, has done.
  • Romans 5:18 - So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • Romans 5:19 - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
  • 1 Timothy 1:15 - Here is a saying that you can trust. It should be accepted completely. Christ Jesus came into the world to save sinners. And I am the worst sinner of all.
  • John 10:1 - “What I’m about to tell you Pharisees is true. What if someone does not enter the sheep pen through the gate but climbs in another way? That person is a thief and a robber.
  • Matthew 20:28 - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • John 3:17 - God did not send his Son into the world to judge the world. He sent his Son to save the world through him.
  • John 6:33 - The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”
  • John 12:47 - “I don’t judge a person who hears my words but does not obey them. I didn’t come to judge the world. I came to save the world.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. This bread is my body. I will give it for the life of the world.”
  • Luke 19:10 - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.
  • 新标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 当代译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 圣经新译本 - 贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 中文标准译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 现代标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • New International Version - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • English Standard Version - The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • New Living Translation - The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Christian Standard Bible - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • New American Standard Bible - The thief comes only to steal and kill and destroy; I came so that they would have life, and have it abundantly.
  • New King James Version - The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • Amplified Bible - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • American Standard Version - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • King James Version - The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  • New English Translation - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.
  • World English Bible - The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • 新標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 當代譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 聖經新譯本 - 賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 呂振中譯本 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。
  • 現代標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊 得生命,並且得的更豐盛。
  • 文理和合譯本 - 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 文理委辦譯本 - 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賊至特為竊、為殺、為滅、我至使羊得生、且所得之生愈盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
  • Nueva Versión Internacional - El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 도둑이 오는 것은 양을 훔쳐다가 죽여 없애려는 것뿐이다. 그러나 내가 온 것은 양들이 생명을 얻되 더욱 풍성히 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • リビングバイブル - 強盗は、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするために来ます。しかしわたしが来たのは、いのちをあふれるほど豊かに与えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ. ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham plenamente.
  • Hoffnung für alle - Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben – und dies im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ trộm chỉ đến ăn cắp, giết hại, và tàn phá, còn Ta đến để đem lại sự sống sung mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขโมยนั้นมาเพียงเพื่อลัก ฆ่า และทำลาย เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะมีชีวิตและมีชีวิตอย่างครบบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย​มา​เพื่อ​ลัก​ขโมย ฆ่า​และ​ทำลาย​เท่า​นั้น เรา​มา​เพื่อ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​มี​ชีวิต​และ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Matthew 21:13 - He said to them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you are making it ‘a den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Matthew 23:13 - “How terrible it will be for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter. And you will not let those enter who are trying to.
  • Matthew 18:10 - “See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • 2 Peter 1:11 - You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Hosea 7:1 - I would like to heal Israel. But when I try to, Ephraim’s sins are brought out into the open. The crimes of Samaria are made known to everyone. The people tell lies. They break into houses and steal. They rob others in the streets.
  • Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • Hebrews 6:17 - So God gave his word when he made his promise. He wanted to make it very clear that his purpose does not change. He wanted those who would receive what was promised to know this.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Tell them, ‘The Lord and King says, “How terrible it will be for you shepherds of Israel! You only take care of yourselves. You should take good care of your flocks.
  • Ezekiel 34:3 - Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.
  • Ezekiel 34:4 - You have not made the weak ones in the flock stronger. You have not healed the sick. You have not bandaged those who are hurt. You have not brought back those who have wandered away. You have not searched for the lost. When you ruled over them, you were mean to them. You treated them badly.
  • Romans 5:13 - Before the law was given, sin was in the world. This is certainly true. But people are not judged for sin when there is no law.
  • Romans 5:14 - Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • Romans 5:15 - God’s gift can’t be compared with Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man. But it was even more sure that God’s grace would also come through one man. That man is Jesus Christ. God’s gift of grace was more than enough for the whole world.
  • Romans 5:16 - The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
  • Romans 5:17 - One man sinned, and death ruled over all people because of his sin. What will happen is even more sure than this. Those who receive the rich supply of God’s grace will rule with Christ. They will rule in his kingdom. They have received God’s gift and have been made right with him. This will happen because of what the one man, Jesus Christ, has done.
  • Romans 5:18 - So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • Romans 5:19 - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
  • 1 Timothy 1:15 - Here is a saying that you can trust. It should be accepted completely. Christ Jesus came into the world to save sinners. And I am the worst sinner of all.
  • John 10:1 - “What I’m about to tell you Pharisees is true. What if someone does not enter the sheep pen through the gate but climbs in another way? That person is a thief and a robber.
  • Matthew 20:28 - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • John 3:17 - God did not send his Son into the world to judge the world. He sent his Son to save the world through him.
  • John 6:33 - The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”
  • John 12:47 - “I don’t judge a person who hears my words but does not obey them. I didn’t come to judge the world. I came to save the world.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. This bread is my body. I will give it for the life of the world.”
  • Luke 19:10 - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
聖經
資源
計劃
奉獻