Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
交叉引用
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Proverbs 1:30 - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • Job 24:17 - For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
  • 1 Corinthians 2:14 - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
  • John 12:37 - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • John 12:38 - so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”
  • John 3:19 - And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Proverbs 1:30 - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • Job 24:17 - For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
  • 1 Corinthians 2:14 - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
  • John 12:37 - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • John 12:38 - so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”
  • John 3:19 - And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
聖經
資源
計劃
奉獻