Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
交叉引用
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 约翰福音 5:18 - 为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称 神为他的父,把自己和 神看为同等。
  • 约翰福音 5:19 - 于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白 什么是历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
  • 以赛亚书 45:18 - 耶和华如此说, 他创造诸天,他是 神; 他造了地,形成它,坚固它, 并非创造它为荒凉, 而是要给人居住: “我是耶和华,再没有别的。
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
  • 约翰福音 1:10 - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 希伯来书 1:2 - 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的 神, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
  • 哥林多前书 8:6 - 但是我们只有一位 神,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 约翰福音 5:18 - 为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称 神为他的父,把自己和 神看为同等。
  • 约翰福音 5:19 - 于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白 什么是历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
  • 以赛亚书 45:18 - 耶和华如此说, 他创造诸天,他是 神; 他造了地,形成它,坚固它, 并非创造它为荒凉, 而是要给人居住: “我是耶和华,再没有别的。
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
  • 约翰福音 1:10 - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 希伯来书 1:2 - 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的 神, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
  • 哥林多前书 8:6 - 但是我们只有一位 神,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
聖經
資源
計劃
奉獻