Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
交叉引用
  • John 5:17 - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • John 5:18 - This is why the Jews began trying all the more to kill him: Not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal to God.
  • John 5:19 - Jesus replied, “Truly I tell you, the Son is not able to do anything on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son likewise does these things.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Ephesians 3:9 - and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
  • Hebrews 3:3 - For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • Hebrews 3:4 - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
  • Psalms 102:25 - Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth, and created humans on it. It was my hands that stretched out the heavens, and I commanded everything in them.
  • Isaiah 45:18 - For this is what the Lord says — the Creator of the heavens, the God who formed the earth and made it, the one who established it (he did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited)  — he says, “I am the Lord, and there is no other.
  • Hebrews 1:10 - And: In the beginning, Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands;
  • Hebrews 1:11 - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • Hebrews 1:12 - you will roll them up like a cloak, and they will be changed like clothing. But you are the same, and your years will never end.
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • Hebrews 1:2 - In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Psalms 33:6 - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • Revelation 4:11 - Our Lord and God, you are worthy to receive glory and honor and power, because you have created all things, and by your will they exist and were created.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Colossians 1:16 - For everything was created by him, in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He is before all things, and by him all things hold together.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
  • John 5:17 - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • John 5:18 - This is why the Jews began trying all the more to kill him: Not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal to God.
  • John 5:19 - Jesus replied, “Truly I tell you, the Son is not able to do anything on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son likewise does these things.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Ephesians 3:9 - and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
  • Hebrews 3:3 - For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • Hebrews 3:4 - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
  • Psalms 102:25 - Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth, and created humans on it. It was my hands that stretched out the heavens, and I commanded everything in them.
  • Isaiah 45:18 - For this is what the Lord says — the Creator of the heavens, the God who formed the earth and made it, the one who established it (he did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited)  — he says, “I am the Lord, and there is no other.
  • Hebrews 1:10 - And: In the beginning, Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands;
  • Hebrews 1:11 - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • Hebrews 1:12 - you will roll them up like a cloak, and they will be changed like clothing. But you are the same, and your years will never end.
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • Hebrews 1:2 - In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Psalms 33:6 - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • Revelation 4:11 - Our Lord and God, you are worthy to receive glory and honor and power, because you have created all things, and by your will they exist and were created.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Colossians 1:16 - For everything was created by him, in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He is before all things, and by him all things hold together.
聖經
資源
計劃
奉獻