Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:26 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、
  • 新标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 当代译本 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“我用水 施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 现代标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本(拼音版) - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • New International Version - “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
  • New International Reader's Version - “I baptize people with water,” John replied. “But someone is standing among you whom you do not know.
  • English Standard Version - John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,
  • New Living Translation - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
  • The Message - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Christian Standard Bible - “I baptize with water,” John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know him.
  • New American Standard Bible - John answered them, saying, “I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.
  • New King James Version - John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
  • Amplified Bible - John answered them, “I baptize [only] in water, but among you there stands One whom you do not recognize and of whom you know nothing.
  • American Standard Version - John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
  • King James Version - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • New English Translation - John answered them, “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
  • World English Bible - John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
  • 新標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 當代譯本 - 約翰答道:「我用水施洗,但在你們中間站著一位你們不認識的,
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「我用水 施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 現代標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 答曰:『予惟以水授洗、第有先我而成、後我而至者、其人立於爾曹之中、而爾曹不之識、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo bautizo con agua, pero entre ustedes hay alguien a quien no conocen,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한은 그들에게 “나는 너희에게 물로 세례를 주지만 너희 가운데는 너희가 알지 못하는 분이 서 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「私はただ、水でバプテスマを授けているだけです。しかし、ここにいる人々の中には、あなたがたのまだ知らない方がおられます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu João: “Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với họ: “Tôi chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng có Người đang sống giữa các ông mà các ông không nhận biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบว่า “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำ แต่มีผู้หนึ่งในหมู่พวกท่านซึ่งพวกท่านไม่รู้จัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 約翰福音 16:3 - 其行是、不識父與我故也、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 使徒行傳 11:16 - 我即憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、
  • 路加福音 3:16 - 約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 約翰福音 8:19 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 馬可福音 1:8 - 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○
  • 約翰福音 1:10 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 約翰福音 1:11 - 其至己地、人不受之、
  • 使徒行傳 1:5 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、
  • 新标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 当代译本 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“我用水 施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 现代标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本(拼音版) - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • New International Version - “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
  • New International Reader's Version - “I baptize people with water,” John replied. “But someone is standing among you whom you do not know.
  • English Standard Version - John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,
  • New Living Translation - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
  • The Message - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Christian Standard Bible - “I baptize with water,” John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know him.
  • New American Standard Bible - John answered them, saying, “I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.
  • New King James Version - John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
  • Amplified Bible - John answered them, “I baptize [only] in water, but among you there stands One whom you do not recognize and of whom you know nothing.
  • American Standard Version - John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
  • King James Version - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • New English Translation - John answered them, “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
  • World English Bible - John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
  • 新標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 當代譯本 - 約翰答道:「我用水施洗,但在你們中間站著一位你們不認識的,
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「我用水 施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 現代標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 答曰:『予惟以水授洗、第有先我而成、後我而至者、其人立於爾曹之中、而爾曹不之識、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo bautizo con agua, pero entre ustedes hay alguien a quien no conocen,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한은 그들에게 “나는 너희에게 물로 세례를 주지만 너희 가운데는 너희가 알지 못하는 분이 서 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「私はただ、水でバプテスマを授けているだけです。しかし、ここにいる人々の中には、あなたがたのまだ知らない方がおられます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu João: “Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với họ: “Tôi chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng có Người đang sống giữa các ông mà các ông không nhận biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบว่า “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำ แต่มีผู้หนึ่งในหมู่พวกท่านซึ่งพวกท่านไม่รู้จัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 約翰福音 16:3 - 其行是、不識父與我故也、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 使徒行傳 11:16 - 我即憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、
  • 路加福音 3:16 - 約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 約翰福音 8:19 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 馬可福音 1:8 - 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○
  • 約翰福音 1:10 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 約翰福音 1:11 - 其至己地、人不受之、
  • 使徒行傳 1:5 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
聖經
資源
計劃
奉獻