逐節對照
- 新标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
- 当代译本 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
- 圣经新译本 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
- 中文标准译本 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
- 现代标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 和合本(拼音版) - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- New International Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New International Reader's Version - In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.
- English Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New Living Translation - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - for the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
- New King James Version - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
- Amplified Bible - For the Law was given through Moses, but grace [the unearned, undeserved favor of God] and truth came through Jesus Christ.
- American Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- King James Version - For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
- New English Translation - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
- World English Bible - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
- 當代譯本 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
- 聖經新譯本 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
- 呂振中譯本 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 中文標準譯本 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
- 現代標點和合本 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 文理和合譯本 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
- 文理委辦譯本 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
- Nueva Versión Internacional - pues la ley fue dada por medio de Moisés, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
- Новый Русский Перевод - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si la Loi nous a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
- リビングバイブル - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
- Nova Versão Internacional - Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xưa luật pháp được ban hành qua Môi-se, nhưng ngày nay ơn phước và chân lý của Đức Chúa Trời được ban qua Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติประทานมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า กฎบัญญัติถูกมอบให้โดยผ่านโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาได้โดยผ่านพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 出埃及记 20:1 - 神吩咐这一切的话说:
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
- 出埃及记 20:3 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- 出埃及记 20:6 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
- 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
- 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 出埃及记 20:12 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
- 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
- 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
- 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
- 出埃及记 20:16 - “不可作假见证陷害人。
- 出埃及记 20:17 - “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
- 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 申命记 4:44 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
- 诗篇 98:3 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 使徒行传 13:34 - 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
- 使徒行传 13:35 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
- 使徒行传 13:36 - “大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
- 使徒行传 13:37 - 惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
- 使徒行传 13:38 - 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
- 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
- 哥林多后书 1:20 - 神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在(“实在”原文作“阿们”)的,叫 神因我们得荣耀。
- 弥迦书 7:20 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
- 诗篇 89:1 - 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
- 诗篇 89:2 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
- 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
- 希伯来书 11:39 - 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;
- 希伯来书 11:40 - 因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
- 约翰福音 9:29 - 神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
- 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头; 你要伤他的脚跟。”
- 路加福音 1:54 - 他扶助了他的仆人以色列,
- 路加福音 1:55 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
- 使徒行传 7:38 - 这人曾在旷野会中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!”
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权柄、大力 都归与我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
- 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
- 启示录 7:16 - 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
- 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。”
- 申命记 5:1 - 摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
- 希伯来书 10:5 - 所以基督到世上来的时候,就说: “ 神啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘ 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。’”
- 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
- 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
- 希伯来书 10:10 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
- 约翰福音 5:45 - 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 罗马书 15:8 - 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
- 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: “因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!”
- 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。”
- 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开七印; 因为你曾被杀, 用自己的血 从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于 神,
- 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
- 路加福音 1:68 - “主以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 路加福音 1:70 - 正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话,
- 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
- 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
- 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 路加福音 1:76 - 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 路加福音 1:77 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
- 路加福音 1:78 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
- 希伯来书 8:8 - 所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”): “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 希伯来书 8:9 - 不像我拉着他们祖宗的手, 领他们出埃及的时候, 与他们所立的约。 因为他们不恒心守我的约, 我也不理他们。 这是主说的。”
- 希伯来书 8:10 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:‘你该认识主’; 因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
- 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- 希伯来书 3:5 - 摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
- 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
- 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
- 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
- 加拉太书 3:11 - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
- 加拉太书 3:12 - 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”
- 加拉太书 3:13 - 基督既为我们受(“受”原文作“成”)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
- 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
- 约翰福音 7:19 - 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
- 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
- 哥林多后书 3:9 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
- 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
- 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
- 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
- 约翰福音 8:32 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
- 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
- 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
- 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 罗马书 3:21 - 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
- 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
- 罗马书 3:24 - 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
- 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
- 罗马书 3:26 - 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。