Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 新标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 当代译本 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
  • 中文标准译本 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 现代标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
  • New International Version - children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • New International Reader's Version - To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.
  • English Standard Version - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
  • New Living Translation - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • Christian Standard Bible - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • New American Standard Bible - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
  • New King James Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Amplified Bible - who were born, not of blood [natural conception], nor of the will of the flesh [physical impulse], nor of the will of man [that of a natural father], but of God [that is, a divine and supernatural birth—they are born of God—spiritually transformed, renewed, sanctified].
  • American Standard Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • King James Version - Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • New English Translation - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
  • World English Bible - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • 新標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從上帝生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
  • 當代譯本 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 這種人不是由於血 而生的 ,不是由於肉慾,也不是由於人慾,乃是由於上帝、而生的。
  • 現代標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 文理和合譯本 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
  • Nueva Versión Internacional - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Восточный перевод - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.
  • リビングバイブル - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy được chính Đức Chúa Trời sinh thành, chứ không sinh ra theo huyết thống, hay theo tình ý loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเป็นบุตรที่ไม่ได้เกิดจากการสืบเชื้อสายตามธรรมชาติ หรือจากการตัดสินใจของมนุษย์ หรือจากเจตจำนงของสามี แต่เกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 創世記 27:4 - 你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
  • 創世記 25:28 - 以撒愛以掃,因為愛吃野味,而莉百加卻愛雅各。
  • 創世記 27:33 - 以撒就大大戰兢,說:「是誰打了野味,剛剛拿給我呢?在你來之前,我已經全吃了;我也祝福了那人,他將來必蒙祝福。」
  • 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 創世記 25:22 - 兩個胎兒在她裡面彼此擠壓 ,她就說:「這樣的話,為什麼這事發生在我身上呢?」於是她去求問耶和華。
  • 馬太福音 3:9 - 你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 羅馬書 9:1 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 羅馬書 9:2 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 羅馬書 9:3 - 為了我的同胞 ,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 羅馬書 9:5 - 祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 約翰福音 8:37 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是我從我 父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的 父那裡所聽到 的。」
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」 耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 約翰福音 8:40 - 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 約翰福音 8:41 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 羅馬書 10:1 - 弟兄們,我心裡熱切盼望,並替以色列人 向神祈求,是為了他們的救恩。
  • 羅馬書 10:2 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
  • 羅馬書 10:3 - 就是說,他們不明白神的義,想要確立自己的義,就不服從神的義了。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 原來所應許的話是這樣的:「到明年 這時候我要來,撒拉會生一個兒子。」
  • 羅馬書 9:10 - 不僅如此,麗貝卡也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。
  • 羅馬書 9:11 - 實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
  • 羅馬書 9:12 - 神 就對麗貝卡說:「大的將要服事小的。」
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
  • 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 羅馬書 9:15 - 因為神對摩西說: 「我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要同情誰,就同情誰。」
  • 羅馬書 9:16 - 由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力 ,而在於施憐憫的神。
  • 約翰一書 5:1 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 約翰一書 4:7 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
  • 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
  • 提多書 3:5 - 他拯救了我們; 這不是本於我們所做的義行, 而是照著他的憐憫, 藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 約翰一書 2:28 - 如今,孩子們哪,你們當住在他裡面,好使他顯現的時候,我們可以坦然無懼,他來臨的時候,我們可以在他面前不至於蒙羞。
  • 約翰一書 2:29 - 你們如果知道他是公義的,也就知道所有行義的人,都是由他所生的。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我說『你們必須重生 』,你不要感到驚奇。
  • 約翰福音 3:8 - 風 隨意而吹,你聽見風聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。所有由聖靈所生的,也是這樣。」
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中的復活,使我們重生,得著永生的盼望,
  • 雅各書 1:18 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 新标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 当代译本 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
  • 中文标准译本 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 现代标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
  • New International Version - children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • New International Reader's Version - To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.
  • English Standard Version - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
  • New Living Translation - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • Christian Standard Bible - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • New American Standard Bible - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
  • New King James Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Amplified Bible - who were born, not of blood [natural conception], nor of the will of the flesh [physical impulse], nor of the will of man [that of a natural father], but of God [that is, a divine and supernatural birth—they are born of God—spiritually transformed, renewed, sanctified].
  • American Standard Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • King James Version - Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • New English Translation - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
  • World English Bible - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • 新標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從上帝生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
  • 當代譯本 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 這種人不是由於血 而生的 ,不是由於肉慾,也不是由於人慾,乃是由於上帝、而生的。
  • 現代標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 文理和合譯本 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
  • Nueva Versión Internacional - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Восточный перевод - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.
  • リビングバイブル - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy được chính Đức Chúa Trời sinh thành, chứ không sinh ra theo huyết thống, hay theo tình ý loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเป็นบุตรที่ไม่ได้เกิดจากการสืบเชื้อสายตามธรรมชาติ หรือจากการตัดสินใจของมนุษย์ หรือจากเจตจำนงของสามี แต่เกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
  • 創世記 27:4 - 你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
  • 創世記 25:28 - 以撒愛以掃,因為愛吃野味,而莉百加卻愛雅各。
  • 創世記 27:33 - 以撒就大大戰兢,說:「是誰打了野味,剛剛拿給我呢?在你來之前,我已經全吃了;我也祝福了那人,他將來必蒙祝福。」
  • 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 創世記 25:22 - 兩個胎兒在她裡面彼此擠壓 ,她就說:「這樣的話,為什麼這事發生在我身上呢?」於是她去求問耶和華。
  • 馬太福音 3:9 - 你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 羅馬書 9:1 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 羅馬書 9:2 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 羅馬書 9:3 - 為了我的同胞 ,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 羅馬書 9:5 - 祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 約翰福音 8:37 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是我從我 父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的 父那裡所聽到 的。」
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」 耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 約翰福音 8:40 - 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 約翰福音 8:41 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 羅馬書 10:1 - 弟兄們,我心裡熱切盼望,並替以色列人 向神祈求,是為了他們的救恩。
  • 羅馬書 10:2 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
  • 羅馬書 10:3 - 就是說,他們不明白神的義,想要確立自己的義,就不服從神的義了。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 原來所應許的話是這樣的:「到明年 這時候我要來,撒拉會生一個兒子。」
  • 羅馬書 9:10 - 不僅如此,麗貝卡也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。
  • 羅馬書 9:11 - 實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
  • 羅馬書 9:12 - 神 就對麗貝卡說:「大的將要服事小的。」
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
  • 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 羅馬書 9:15 - 因為神對摩西說: 「我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要同情誰,就同情誰。」
  • 羅馬書 9:16 - 由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力 ,而在於施憐憫的神。
  • 約翰一書 5:1 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 約翰一書 4:7 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
  • 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
  • 提多書 3:5 - 他拯救了我們; 這不是本於我們所做的義行, 而是照著他的憐憫, 藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 約翰一書 2:28 - 如今,孩子們哪,你們當住在他裡面,好使他顯現的時候,我們可以坦然無懼,他來臨的時候,我們可以在他面前不至於蒙羞。
  • 約翰一書 2:29 - 你們如果知道他是公義的,也就知道所有行義的人,都是由他所生的。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我說『你們必須重生 』,你不要感到驚奇。
  • 約翰福音 3:8 - 風 隨意而吹,你聽見風聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。所有由聖靈所生的,也是這樣。」
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中的復活,使我們重生,得著永生的盼望,
  • 雅各書 1:18 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
聖經
資源
計劃
奉獻