Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
  • 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  • New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
  • English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
  • Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
  • New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
  • Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
  • American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
  • King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
  • 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
  • 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
  • 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
  • Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
  • 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
  • リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
  • Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 創世記 18:33 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看哪,他們成了同一個民族,都有一樣的語言。這只是他們開始做的事,現在他們想要做的任何事,就沒有甚麼可攔阻他們了。
  • 創世記 11:7 - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 創世記 11:8 - 於是耶和華使他們從那裏分散在全地面上;他們就停止建造那城了。
  • 創世記 11:9 - 因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別 。
  • 創世記 16:13 - 夏甲就稱那向她說話的耶和華為「你是看見 的 神」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 出埃及記 3:4 - 耶和華見摩西轉過去看, 神就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 出埃及記 3:5 - 神說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 出埃及記 3:6 - 他又說:「我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。」摩西蒙上臉,因為怕看 神。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 使徒行傳 17:24 - 他是創造宇宙和其中萬物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 使徒行傳 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一人 造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 使徒行傳 17:27 - 為要使他們尋求 神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 希伯來書 1:2 - 末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 哥林多前書 2:8 - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 馬太福音 11:27 - 一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。
  • 哥林多前書 1:21 - 既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
  • 希伯來書 11:3 - 因着信,我們知道這宇宙是藉 神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看父賜給我們的是何等的慈愛,讓我們得以稱為 神的兒女;我們也真是他的兒女。世人不認識我們 的理由,是因他們未曾認識父。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
  • 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  • New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
  • English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
  • Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
  • New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
  • Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
  • American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
  • King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
  • 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
  • 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
  • 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
  • Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
  • 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
  • リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
  • Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 創世記 18:33 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看哪,他們成了同一個民族,都有一樣的語言。這只是他們開始做的事,現在他們想要做的任何事,就沒有甚麼可攔阻他們了。
  • 創世記 11:7 - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 創世記 11:8 - 於是耶和華使他們從那裏分散在全地面上;他們就停止建造那城了。
  • 創世記 11:9 - 因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別 。
  • 創世記 16:13 - 夏甲就稱那向她說話的耶和華為「你是看見 的 神」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 出埃及記 3:4 - 耶和華見摩西轉過去看, 神就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 出埃及記 3:5 - 神說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 出埃及記 3:6 - 他又說:「我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。」摩西蒙上臉,因為怕看 神。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 使徒行傳 17:24 - 他是創造宇宙和其中萬物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 使徒行傳 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一人 造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 使徒行傳 17:27 - 為要使他們尋求 神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 希伯來書 1:2 - 末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 哥林多前書 2:8 - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 馬太福音 11:27 - 一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。
  • 哥林多前書 1:21 - 既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
  • 希伯來書 11:3 - 因着信,我們知道這宇宙是藉 神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看父賜給我們的是何等的慈愛,讓我們得以稱為 神的兒女;我們也真是他的兒女。世人不認識我們 的理由,是因他們未曾認識父。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
聖經
資源
計劃
奉獻