逐節對照
- Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
- 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
- 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
- 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
- New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
- English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
- New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
- New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
- New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
- Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
- American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
- King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
- New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
- World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
- 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
- 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
- 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
- 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
- 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
- Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
- 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
- Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
- リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
- Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ดำรงอยู่ในโลก แม้ว่าพระเจ้าสร้างโลกขึ้นมาโดยผ่านพระองค์ แต่โลกกลับไม่รู้จักพระองค์
交叉引用
- Jeremiah 10:11 - You are to say this to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
- Jeremiah 10:12 - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
- Genesis 18:33 - When the Lord had finished speaking with Abraham, he departed, and Abraham returned to his place.
- Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in my presence and be blameless.
- Genesis 11:6 - The Lord said, “If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.
- Genesis 11:7 - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
- Genesis 11:8 - So from there the Lord scattered them throughout the earth, and they stopped building the city.
- Genesis 11:9 - Therefore it is called Babylon, for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them throughout the earth.
- Genesis 16:13 - So she named the Lord who spoke to her: “You are El-roi,” for she said, “In this place, have I actually seen the one who sees me?”
- Acts 14:17 - although he did not leave himself without a witness, since he did what is good by giving you rain from heaven and fruitful seasons and filling you with food and your hearts with joy.”
- Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
- Exodus 3:5 - “Do not come closer,” he said. “Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
- Exodus 3:6 - Then he continued, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
- John 5:17 - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
- John 1:5 - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
- Acts 17:24 - The God who made the world and everything in it — he is Lord of heaven and earth — does not live in shrines made by hands.
- Acts 17:25 - Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
- Acts 17:26 - From one man he has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
- Acts 17:27 - He did this so that they might seek God, and perhaps they might reach out and find him, though he is not far from each one of us.
- Hebrews 1:2 - In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
- 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- John 1:18 - No one has ever seen God. The one and only Son, who is himself God and is at the Father’s side — he has revealed him.
- Matthew 11:27 - All things have been entrusted to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him.
- 1 Corinthians 1:21 - For since, in God’s wisdom, the world did not know God through wisdom, God was pleased to save those who believe through the foolishness of what is preached.
- Hebrews 11:3 - By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
- 1 John 3:1 - See what great love the Father has given us that we should be called God’s children — and we are! The reason the world does not know us is that it didn’t know him.
- John 17:25 - Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.