逐節對照
- 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
- 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
- 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
- New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
- English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
- New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
- Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
- New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
- New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
- Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
- American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
- King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
- New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
- World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
- 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
- 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
- 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
- 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
- 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
- Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
- 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
- Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
- リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
- Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ดำรงอยู่ในโลก แม้ว่าพระเจ้าสร้างโลกขึ้นมาโดยผ่านพระองค์ แต่โลกกลับไม่รู้จักพระองค์
交叉引用
- 耶利米书 10:11 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
- 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
- 创世记 18:33 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。
- 创世记 11:6 - 耶和华说:“看啊,他们同属一个民族,都用同一种语言,现在就开始做这样的事,如果继续下去,他们会为所欲为。
- 创世记 11:7 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
- 创世记 11:8 - 于是,耶和华把他们从那里分散到普天之下,他们便停止建城了。
- 创世记 11:9 - 因此,人称那城为巴别,因为耶和华在那里变乱了世人的语言,把他们分散到普天之下。
- 创世记 16:13 - 夏甲称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了那位看顾我的。”
- 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
- 出埃及记 3:4 - 耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”
- 出埃及记 3:5 - 上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋,因为你所站的地方是圣地。”
- 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
- 约翰福音 5:17 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
- 约翰福音 1:5 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
- 使徒行传 17:24 - “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
- 使徒行传 17:25 - 也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂亲自将生命、气息和万物赐给世人。
- 使徒行传 17:26 - 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
- 使徒行传 17:27 - 以便他们寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远,
- 希伯来书 1:2 - 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
- 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
- 哥林多前书 2:8 - 只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝 把祂显明出来。
- 马太福音 11:27 - 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。
- 哥林多前书 1:21 - 上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
- 希伯来书 11:3 - 因为信心,我们知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
- 约翰一书 3:1 - 你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。