Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:4 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
  • 新标点和合本 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 当代译本 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
  • 现代标点和合本 - “你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄, 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • New International Version - “Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
  • New International Reader's Version - Be on guard against your friends. Do not trust the members of your own family. Every one of them cheats. Every friend tells lies.
  • English Standard Version - Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.
  • New Living Translation - “Beware of your neighbor! Don’t even trust your brother! For brother takes advantage of brother, and friend slanders friend.
  • Christian Standard Bible - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • New American Standard Bible - “Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother utterly betrays, And every neighbor goes about as a slanderer.
  • New King James Version - “Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
  • Amplified Bible - “Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother’s heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
  • American Standard Version - Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
  • King James Version - Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
  • New English Translation - Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
  • World English Bible - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
  • 新標點和合本 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 當代譯本 - 你們要提防鄰居, 不要信賴弟兄, 因為弟兄都詭計多端, 鄰居個個滿口是非。
  • 聖經新譯本 - “你們各人要提防自己的鄰舍, 不要信靠兄弟; 因為每一個兄弟都在欺騙人, 每一個鄰舍都搬弄是非。
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 文理和合譯本 - 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
  • 文理委辦譯本 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídese cada uno de su amigo, no confíe ni siquiera en el hermano, porque todo hermano engaña, y todo amigo difama.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 친구를 조심하고 너희 형제를 함부로 믿지 말아라. 형제도 속이고 친구도 다니면서 비방한다.
  • Новый Русский Перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • リビングバイブル - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
  • Nova Versão Internacional - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
  • Hoffnung für alle - Sie überlisten sich gegenseitig, keines ihrer Worte ist wahr. Sie haben sich an das Lügen gewöhnt und können das Böse nicht lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đề phòng hàng xóm láng giềng! Ngay cả anh em ruột cũng không tin được! Vì anh em đều cố gắng lừa gạt anh em, và bạn bè nói xấu bạn bè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​ทุก​คน​ระวัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน อย่า​ไว้​ใจ​พี่น้อง​คน​ใด เพราะ​พี่​น้อง​ทุก​คน​เป็น​ผู้​หลอก​ลวง และ​เพื่อนบ้าน​ทุก​คน​พูด​ว่า​ร้าย​คน​อื่น
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
  • 诗篇 55:11 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌,我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 马太福音 10:21 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 马太福音 10:17 - 你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
  • 路加福音 21:16 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 马太福音 10:34 - “你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,
  • 马太福音 10:35 - 因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对,
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 以西结书 22:9 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 箴言 6:19 - 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。
  • 箴言 6:16 - 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的,共有七样,
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 耶利米书 12:6 - 因为连你的兄弟、你的父家, 都以诡诈待你, 连他们也在你后面高声喊叫。 虽然他们对你说好话, 你也不可信他们。”
  • 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 创世记 27:35 - 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。”
  • 创世记 27:36 - 以扫说:“他名叫雅各不是很对吗?因为他欺骗了我两次。从前他夺去我的长子名分,现在他又夺去我的祝福。”以扫又说:“你再没有祝福留给我吗?”
  • 利未记 19:16 - 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍(“危害你的邻舍”直译是“站在你邻舍的血上”);我是耶和华。
  • 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
  • 箴言 26:24 - 憎恶人的用话语掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 箴言 26:25 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 耶利米书 6:28 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 弥迦书 7:6 - 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
  • 新标点和合本 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 当代译本 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
  • 现代标点和合本 - “你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄, 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • New International Version - “Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
  • New International Reader's Version - Be on guard against your friends. Do not trust the members of your own family. Every one of them cheats. Every friend tells lies.
  • English Standard Version - Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.
  • New Living Translation - “Beware of your neighbor! Don’t even trust your brother! For brother takes advantage of brother, and friend slanders friend.
  • Christian Standard Bible - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • New American Standard Bible - “Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother utterly betrays, And every neighbor goes about as a slanderer.
  • New King James Version - “Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
  • Amplified Bible - “Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother’s heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
  • American Standard Version - Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
  • King James Version - Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
  • New English Translation - Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
  • World English Bible - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
  • 新標點和合本 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 當代譯本 - 你們要提防鄰居, 不要信賴弟兄, 因為弟兄都詭計多端, 鄰居個個滿口是非。
  • 聖經新譯本 - “你們各人要提防自己的鄰舍, 不要信靠兄弟; 因為每一個兄弟都在欺騙人, 每一個鄰舍都搬弄是非。
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 文理和合譯本 - 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
  • 文理委辦譯本 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídese cada uno de su amigo, no confíe ni siquiera en el hermano, porque todo hermano engaña, y todo amigo difama.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 친구를 조심하고 너희 형제를 함부로 믿지 말아라. 형제도 속이고 친구도 다니면서 비방한다.
  • Новый Русский Перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • リビングバイブル - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
  • Nova Versão Internacional - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
  • Hoffnung für alle - Sie überlisten sich gegenseitig, keines ihrer Worte ist wahr. Sie haben sich an das Lügen gewöhnt und können das Böse nicht lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đề phòng hàng xóm láng giềng! Ngay cả anh em ruột cũng không tin được! Vì anh em đều cố gắng lừa gạt anh em, và bạn bè nói xấu bạn bè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​ทุก​คน​ระวัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน อย่า​ไว้​ใจ​พี่น้อง​คน​ใด เพราะ​พี่​น้อง​ทุก​คน​เป็น​ผู้​หลอก​ลวง และ​เพื่อนบ้าน​ทุก​คน​พูด​ว่า​ร้าย​คน​อื่น
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
  • 诗篇 55:11 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌,我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 马太福音 10:21 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 马太福音 10:17 - 你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
  • 路加福音 21:16 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 马太福音 10:34 - “你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,
  • 马太福音 10:35 - 因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对,
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 以西结书 22:9 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 箴言 6:19 - 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。
  • 箴言 6:16 - 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的,共有七样,
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 耶利米书 12:6 - 因为连你的兄弟、你的父家, 都以诡诈待你, 连他们也在你后面高声喊叫。 虽然他们对你说好话, 你也不可信他们。”
  • 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 创世记 27:35 - 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。”
  • 创世记 27:36 - 以扫说:“他名叫雅各不是很对吗?因为他欺骗了我两次。从前他夺去我的长子名分,现在他又夺去我的祝福。”以扫又说:“你再没有祝福留给我吗?”
  • 利未记 19:16 - 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍(“危害你的邻舍”直译是“站在你邻舍的血上”);我是耶和华。
  • 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
  • 箴言 26:24 - 憎恶人的用话语掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 箴言 26:25 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 耶利米书 6:28 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 弥迦书 7:6 - 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
聖經
資源
計劃
奉獻