逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要考慮, 將唱哀歌的婦女召來, 差人召善哭的婦女前來,
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “你们应当思想, 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要考虑, 将唱哀歌的妇女召来, 差人召善哭的妇女前来,
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要考虑, 将唱哀歌的妇女召来, 差人召善哭的妇女前来,
- 当代译本 - 万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “你们要思想, 要把唱哀歌的妇女召来, 把那些擅长哀哭的妇女请来;
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “你们应当思想, 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说: “你们应当思想, 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
- New International Reader's Version - The Lord rules over all. He says, “Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
- The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Look over the trouble we’re in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss. Tell them to hurry— to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying. Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: ‘We’re a ruined people, we’re a shamed people! We’ve been driven from our homes and must leave our land!’” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
- New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Consider and call for the mourning women to come; Send for the wailing women to come.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
- New English Translation - The Lord who rules over all told me to say to this people, “Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
- World English Bible - Yahweh of Armies says, “Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 你們應當思想, 將善唱哀歌的婦女召來, 又打發人召善哭的婦女來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要考慮, 將唱哀歌的婦女召來, 差人召善哭的婦女前來,
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「你們聽好了,把陪哭的婦人請來, 把最會哭的婦人帶來,
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “你們要思想, 要把唱哀歌的婦女召來, 把那些擅長哀哭的婦女請來;
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說: 『你們要考慮, 將 善 唱哀歌的婦女召來; 又打發人將有 哀哭 技能的婦女召集,
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們應當思想, 將善唱哀歌的婦女召來, 又打發人召善哭的婦女來。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Atención! Llamen a las plañideras. Que vengan las más expertas.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 생각해 보고 제일 잘 우는 여자들을 불러
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Подумайте! Позовите плакальщиц, пошлите за искуснейшими из них.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте! Позовите плакальщиц, пошлите за искуснейшими из них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте! Позовите плакальщиц, пошлите за искуснейшими из них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте! Позовите плакальщиц, пошлите за искуснейшими из них.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, qu’elles se dépêchent ╵pour prononcer sur nous ╵leurs cris plaintifs et que nos yeux fondent en larmes et que les pleurs ruissellent ╵de nos paupières.
- リビングバイブル - わたしは言う。 大急ぎで泣き女を呼んで来て、泣かせなさい。 涙を滝のように流させるのだ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
- Hoffnung für alle - »Schnell«, rufen die Judäer, »sie sollen über uns die Klage anstimmen, bis wir in Tränen ausbrechen und nicht mehr aufhören zu weinen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Hãy cân nhắc tất cả việc này, và gọi những người than khóc. Hãy kéo bọn phụ nữ khóc mướn nơi tang chế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “บัดนี้จงพิจารณาดู! จงตามนางร้องไห้มา เรียกคนที่ชำนาญที่สุดมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาดู และเรียกพวกผู้หญิงที่ร้องไห้คร่ำครวญให้มาเถิด ให้พวกผู้หญิงที่ร้องไห้เป็นอาชีพมา
交叉引用
- 馬太福音 9:23 - 耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
- 約伯記 3:8 - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
- 馬可福音 5:38 - 他們來到會堂主管的家裏,耶穌看到一片吵鬧,並有人大聲哭泣哀號,
- 阿摩司書 5:16 - 因此,主耶和華—萬軍之 神如此說: 「在一切的廣場上必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 『哀哉!哀哉!』 他們叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀;
- 阿摩司書 5:17 - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
- 傳道書 12:5 - 人怕高處,路上有驚慌;杏樹開花,蚱蜢成為重擔,慾望不再挑起;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
- 歷代志下 35:25 - 耶利米為約西亞作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。他們在以色列中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。