Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:16 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
  • 新标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 当代译本 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
  • 圣经新译本 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本(拼音版) - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • New International Version - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • New International Reader's Version - I will scatter them among the nations. They and their people before them didn’t know about these nations. With swords I will chase these people. I will hunt them down until I have destroyed them.”
  • English Standard Version - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • The Message - “Then I’ll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I’ll send Death in pursuit until there’s nothing left of them.”
  • Christian Standard Bible - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • New American Standard Bible - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • New King James Version - I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • Amplified Bible - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • American Standard Version - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
  • King James Version - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • New English Translation - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”
  • World English Bible - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • 新標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 當代譯本 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
  • 聖經新譯本 - 我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
  • 呂振中譯本 - 我必將他們分散在列國中, 就是他們和他們列祖素不認識的; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 文理和合譯本 - 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
  • 文理委辦譯本 - 流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron; los perseguiré con espada hasta aniquilarlos».
  • 현대인의 성경 - 그들과 그 조상들이 알지 못하던 나라로 그들을 흩어 버리며 그들을 전멸시킬 때까지 칼로 그들을 추격할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • リビングバイブル - 彼らを世界中に散らし、遠くの国々に追い払う。どこへ行っても、剣に追い回され、ついに根絶やしにされる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Begreift doch endlich, wie schlimm es um euch steht! Holt die Klageweiber, ja, lasst die weisen Frauen kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho chúng lưu tán trong các nước mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết, dù vậy Ta sẽ cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tiêu diệt chúng hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ ซึ่งพวกเขาเองหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะถือดาบไล่ล่าพวกเขาจนกว่าเราจะได้ทำลายล้างพวกเขาให้สิ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​เจอ​กับ​สงคราม จนกว่า​เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น”
交叉引用
  • Ezekiel 11:17 - I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • Jeremiah 15:2 - And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “‘Those who are destined for death, to death; those who are destined for war, to war; those who are destined for famine, to famine; those who are destined for captivity, to captivity.’
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
  • Jeremiah 15:4 - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 4:27 - For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Jeremiah 49:36 - I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
  • Jeremiah 49:37 - I myself will go with Elam’s enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam,” says the Lord. “Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
  • Nehemiah 1:8 - “Please remember what you told your servant Moses: ‘If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Deuteronomy 28:36 - “The Lord will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!
  • Jeremiah 24:10 - And I will send war, famine, and disease until they have vanished from the land of Israel, which I gave to them and their ancestors.”
  • James 1:1 - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • Jeremiah 29:17 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will send war, famine, and disease upon them and make them like bad figs, too rotten to eat.
  • Psalms 106:27 - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Ezekiel 12:15 - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 20:23 - But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would scatter them among all the nations
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.
  • Jeremiah 13:24 - “I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
  • Jeremiah 44:27 - For I will watch over you to bring you disaster and not good. Everyone from Judah who is now living in Egypt will suffer war and famine until all of you are dead.
  • Deuteronomy 28:64 - For the Lord will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Ezekiel 5:2 - Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and chop it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
  • 新标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 当代译本 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
  • 圣经新译本 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本(拼音版) - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • New International Version - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • New International Reader's Version - I will scatter them among the nations. They and their people before them didn’t know about these nations. With swords I will chase these people. I will hunt them down until I have destroyed them.”
  • English Standard Version - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • The Message - “Then I’ll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I’ll send Death in pursuit until there’s nothing left of them.”
  • Christian Standard Bible - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • New American Standard Bible - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • New King James Version - I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • Amplified Bible - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • American Standard Version - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
  • King James Version - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • New English Translation - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”
  • World English Bible - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • 新標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 當代譯本 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
  • 聖經新譯本 - 我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
  • 呂振中譯本 - 我必將他們分散在列國中, 就是他們和他們列祖素不認識的; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 文理和合譯本 - 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
  • 文理委辦譯本 - 流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron; los perseguiré con espada hasta aniquilarlos».
  • 현대인의 성경 - 그들과 그 조상들이 알지 못하던 나라로 그들을 흩어 버리며 그들을 전멸시킬 때까지 칼로 그들을 추격할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • リビングバイブル - 彼らを世界中に散らし、遠くの国々に追い払う。どこへ行っても、剣に追い回され、ついに根絶やしにされる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Begreift doch endlich, wie schlimm es um euch steht! Holt die Klageweiber, ja, lasst die weisen Frauen kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho chúng lưu tán trong các nước mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết, dù vậy Ta sẽ cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tiêu diệt chúng hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ ซึ่งพวกเขาเองหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะถือดาบไล่ล่าพวกเขาจนกว่าเราจะได้ทำลายล้างพวกเขาให้สิ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​เจอ​กับ​สงคราม จนกว่า​เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น”
  • Ezekiel 11:17 - I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • Jeremiah 15:2 - And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “‘Those who are destined for death, to death; those who are destined for war, to war; those who are destined for famine, to famine; those who are destined for captivity, to captivity.’
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
  • Jeremiah 15:4 - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 4:27 - For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Jeremiah 49:36 - I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
  • Jeremiah 49:37 - I myself will go with Elam’s enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam,” says the Lord. “Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
  • Nehemiah 1:8 - “Please remember what you told your servant Moses: ‘If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Deuteronomy 28:36 - “The Lord will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!
  • Jeremiah 24:10 - And I will send war, famine, and disease until they have vanished from the land of Israel, which I gave to them and their ancestors.”
  • James 1:1 - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • Jeremiah 29:17 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will send war, famine, and disease upon them and make them like bad figs, too rotten to eat.
  • Psalms 106:27 - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Ezekiel 12:15 - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 20:23 - But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would scatter them among all the nations
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.
  • Jeremiah 13:24 - “I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
  • Jeremiah 44:27 - For I will watch over you to bring you disaster and not good. Everyone from Judah who is now living in Egypt will suffer war and famine until all of you are dead.
  • Deuteronomy 28:64 - For the Lord will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Ezekiel 5:2 - Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and chop it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
聖經
資源
計劃
奉獻