逐節對照
  • 中文標準譯本 - 誰是智慧人,可以領悟這事呢?耶和華的口向誰說過,使他可以宣告這事呢?為什麼這地毀滅了,荒廢如同曠野,無人經過呢?
  • 新标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 当代译本 - 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被毁,变得荒凉、杳无人迹?
  • 环球圣经译本 - 我耶利米说:“谁是有智慧的人, 可以明白这事? 耶和华亲口向谁说过, 以至于他可以宣讲这事? 为什么这地被毁, 像荒野一样变为废墟, 再无人经过呢?”
  • 圣经新译本 - 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为什么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
  • 中文标准译本 - 谁是智慧人,可以领悟这事呢?耶和华的口向谁说过,使他可以宣告这事呢?为什么这地毁灭了,荒废如同旷野,无人经过呢?
  • 现代标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • New International Version - Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
  • New International Reader's Version - Who is wise enough to understand these things? Who has been taught by the Lord? Who can explain them? Why has the land been destroyed so completely? Why has it become like a desert that no one can go across?
  • English Standard Version - Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • New Living Translation - Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the Lord and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • The Message - I asked, “Is there anyone around bright enough to tell us what’s going on here? Anyone who has the inside story from God and can let us in on it? “Why is the country wasted? “Why no travelers in this desert?”
  • Christian Standard Bible - Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
  • New American Standard Bible - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
  • New King James Version - Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?
  • Amplified Bible - Who is the wise man who may understand this [without any doubt]? To whom has the mouth of the Lord spoken, so that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • American Standard Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
  • King James Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
  • New English Translation - I said, “Who is wise enough to understand why this has happened? Who has a word from the Lord that can explain it? Why does the land lie in ruins? Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”
  • World English Bible - Who is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that no one passes through?
  • 新標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 當代譯本 - 誰有智慧明白這事呢?誰曾受過耶和華的指教可以講解這事呢?為什麼這片土地被毀,變得荒涼、杳無人跡?
  • 環球聖經譯本 - 我耶利米說:“誰是有智慧的人, 可以明白這事? 耶和華親口向誰說過, 以至於他可以宣講這事? 為甚麼這地被毀, 像荒野一樣變為廢墟, 再無人經過呢?”
  • 聖經新譯本 - 誰是智慧人可以解明這事?耶和華的口向誰說過,以致他可以傳講這事?為甚麼這地被毀壞,像曠野般荒涼,無人經過呢?
  • 呂振中譯本 - 誰是智慧人可以明白這事? 永恆主的口向誰說過,使他可以傳說: 遍地為甚麼有滅沒、荒廢像野地, 無人經過呢?
  • 現代標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 文理和合譯本 - 孰為智者、克明斯事、耶和華與誰言、使之宣告、斯土何為被燬遭焚、有若曠野、無人經之、
  • 文理委辦譯本 - 遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰為智者、能明此事、誰蒙主諭、能宣示國緣何而滅亡、地緣何而焚燬、成如沙漠、無人來往、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es tan sabio como para entender esto? ¿A quién le habló el Señor para que lo anuncie? ¿Por qué está arruinado el país, desolado como un desierto por el que nadie pasa?
  • 현대인의 성경 - 지혜로워서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구인가? 여호와의 말씀을 받아서 그것을 선포할 자가 누구인가? 어떻게 하다가 이 땅이 멸망하여 사막처럼 황폐해져서 지나다니는 자가 없게 되었는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Восточный перевод - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel déclare : Tout cela leur arrive parce qu’ils ont abandonné ma Loi que j’avais placée devant eux, et ils ne m’ont pas écouté ; ils n’ont pas obéi à ma loi.
  • リビングバイブル - このことを悟る知恵者は、どこにいるでしょう。 このことを説明してくれる主の使者は、 どこにいるのでしょうか。 どうしてこの国は荒れ地となり、 通行人さえいなくなったのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortet: »Ich habe es so weit kommen lassen, weil sie mein Gesetz missachtet haben, nicht danach lebten und nicht auf mich hörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có đủ trí khôn để hiểu các biến cố này? Ai được sự chỉ dẫn của Chúa Hằng Hữu và có thể giải thích việc này? Tại sao cả xứ biến thành đồng hoang, không còn một bóng người qua lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอฉลาดพอที่จะเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้? ใครบ้างที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสอนและอธิบายได้? เหตุใดดินแดนจึงถูกทำให้ย่อยยับและถูกทิ้งร้างเหมือนถิ่นกันดารที่ไม่มีใครผ่านไปมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา​ที่​อาจจะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ได้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ให้​ใคร​ฟัง เพื่อ​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว ทำไม​แผ่นดิน​จึง​เสียหาย​และ​รก​ร้าง​เหมือน​ถิ่น​ทุรกันดาร จน​ถึง​กับ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • Thai KJV - ใครเป็นคนมีปัญญาที่จะเข้าใจความนี้ได้ และมีผู้ใดที่พระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขา เขาจึงประกาศความนั้นได้ เหตุไฉนแผ่นดินจึงพังทำลายและถูกเผาเสียเหมือนถิ่นทุรกันดาร จึงไม่มีใครผ่านไปมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ใคร​ที่​เฉลียว​ฉลาด​พอที่​จะ​เข้าใจ​เรื่องนี้​บ้าง และ​ขอให้​คน​ที่​พระยาห์เวห์​พูดด้วย อธิบาย​เรื่องนี้​ให้​หน่อย​ว่า​ทำไม​แผ่นดิน​ถึง​ถูก​ทำลาย ทำไม​ต้อง​ถูก​เผา​และ​ทิ้งร้าง​เหมือน​ทะเลทราย​ที่​ไม่มีใคร​เดิน​ผ่าน
  • onav - مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الْحَكِيمُ حَتَّى يَفْهَمَ هَذَا؟ وَمَنْ خَاطَبَهُ فَمُ الرَّبِّ حَتَّى يُعْلِنَهَا؟ لِمَاذَا خَرِبَتِ الأَرْضُ، وَأَوْحَشَتْ كَالْبَرِّيَّةِ فَلا يَقْطَعُهَا عَابِرٌ؟
交叉引用
  • 耶利米書 22:8 - 「將有許多國家的人經過這城,彼此問:『耶和華為什麼如此對待這大城呢?』
  • 耶利米書 22:9 - 必有人回答:『是因為他們離棄了他們的神耶和華的約,向別的神下拜,服事它們。』」
  • 以西結書 14:23 - 當你們看見他們的所作所爲時,你們就因他們而受到安慰。那時你們就知道:我在耶路撒冷所做的一切都不是無故做的。這是主耶和華的宣告。」
  • 啟示錄 1:3 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 列王紀上 9:8 - 這曾經至高的殿宇,將使每一個經過它的人都震驚並嗤笑。他們說:『耶和華為什麼這樣對待這地和這殿宇呢?』
  • 列王紀上 9:9 - 人們會回答:『因為以色列人離棄了耶和華他們的神,就是把他們祖先從埃及地領出來的那一位,去依附別的神,向它們下拜,服事它們,所以耶和華使這一切禍患臨到了他們。』」
  • 耶利米書 5:19 - 那時,如果子民問:『我們的神耶和華為什麼對我們做這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華,在你們的土地上服事外邦的神,你們也要怎樣在不屬於你們的土地上服事外邦人。』
  • 耶利米書 5:20 - 「你們要在雅各家宣告這事,在猶大傳揚,說:
  • 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
  • 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
  • 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的土地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
  • 申命記 32:29 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 耶利米書 16:10 - 「當你把這一切話語告訴這子民時,他們會對你說:『耶和華為什麼對我們宣告這一切大禍患呢?我們有什麼過犯,對我們的神耶和華犯了什麼罪呢?』
  • 耶利米書 16:11 - 你就對他們說:這是因為你們的祖先離棄了我,跟從別的神,服事它們,向它們下拜;他們離棄了我,不遵守我的律法。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 16:12 - 你們也行惡,甚至超過你們的祖先,看哪,你們各人隨從自己頑固敗壞的心行事,不聽從我!
  • 耶利米書 16:13 - 因此,我要把你們從這地拋出去,扔到你們和你們祖先都不認識的地方,你們將在那裡晝夜服事別的神,因為我必不向你們施恩。
  • 馬太福音 24:15 - 「當你們看見藉著先知但以理所說的『那帶來毀滅的褻瀆者 』 站在聖地的時候——讀者應當思考——
  • 以西結書 22:25 - 她的眾先知同謀結伙 ,在她中間好像吼叫的獅子撕咬獵物,他們吞吃人,奪取財富和寶物,使寡婦在她中間增多。
  • 以西結書 22:26 - 她的祭司們踐踏我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不教導人分辨潔淨的與不潔淨的,並且閉眼不顧我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
  • 以西結書 22:27 - 「她當中的首領們像撕咬獵物的豺狼,殺人流血,傷害人命,為要謀取不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 她的眾先知用白灰為人粉飾掩蓋,他們見虛假的異象,為人行虛謊的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有發話。
  • 以西結書 22:29 - 這地的民眾施行欺壓,強取豪奪,欺負困苦人和貧窮人,非法侵奪寄居者。
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找人修補圍牆,在我面前為這地站在破口處,使我不毀滅這地;可是,我連一個也沒找到。
  • 以西結書 22:31 - 所以我要向他們傾瀉我的憤怒,用我盛怒的火滅絕他們,把他們的惡行報應在他們頭上。這是主耶和華的宣告。」
  • 詩篇 107:34 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,願他領悟這些事; 誰是有悟性的人, 願他明白這一切! 是的,耶和華的道路正直, 義人走在其上, 悖逆的人卻在其上絆倒。
  • 詩篇 107:43 - 誰是有智慧的呢? 願他留意這些事, 領悟耶和華的慈愛!
逐節對照交叉引用