逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处, 也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
- 新标点和合本 - 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处, 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处, 也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
- 当代译本 - 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使犹大的城邑荒凉, 不见人烟。”
- 圣经新译本 - “我要使耶路撒冷变成乱堆, 成为野狗的巢穴; 我要使犹大的城市荒凉, 无人居住。”
- 现代标点和合本 - “我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处; 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
- 和合本(拼音版) - 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处; 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
- New International Version - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
- English Standard Version - I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
- New Living Translation - “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the Lord. “It will be a place haunted by jackals. The towns of Judah will be ghost towns, with no one living in them.”
- Christian Standard Bible - I will make Jerusalem a heap of rubble, a jackals’ den. I will make the cities of Judah a desolation, an uninhabited place.
- New American Standard Bible - I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
- New King James Version - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals. I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.”
- Amplified Bible - I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt and dwelling place of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
- American Standard Version - And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
- King James Version - And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
- New English Translation - The Lord said, “I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”
- World English Bible - “I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
- 新標點和合本 - 我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處, 也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處, 也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處, 也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使猶大的城邑荒涼, 不見人煙。」
- 聖經新譯本 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
- 呂振中譯本 - 我必使 耶路撒冷 變成亂堆, 作為野狗的住處; 我必使 猶大 的城市荒涼, 無人居住。
- 現代標點和合本 - 「我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處; 也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
- 文理和合譯本 - 我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使 耶路撒冷 成為邱墟、為豺狼 豺狼或作野犬 之巢穴、使 猶大 諸邑荒蕪、無人居處、
- Nueva Versión Internacional - «Convertiré a Jerusalén en un montón de ruinas, en una guarida de chacales. Convertiré en desolación las ciudades de Judá; ¡las dejaré sin habitantes!»
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 예루살렘을 폐허의 무더기로 만들며 이리의 소굴이 되게 하고 유다 성들로 황폐하게 하여 사람이 살지 않게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - – Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
- Восточный перевод - – Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Quel est l’homme assez sage ╵pour comprendre cela ? Si l’Eternel lui a parlé, ╵qu’il nous répète ses propos ! Et qu’il nous dise ╵pourquoi ce pays est détruit, brûlé comme un désert ╵où personne ne passe ?
- リビングバイブル - 「わたしはエルサレムを、瓦礫の山にする。 そこを住みかとするのは山犬だけだ。 ユダの町々は、誰ひとり住む者のない廃墟になる。」
- Nova Versão Internacional - “Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador.”
- Hoffnung für alle - Wer ist weise genug, um zu verstehen, warum dies so kommen musste? Wem hat der Herr gezeigt, wieso das Land verödet und verdorrt ist wie eine Wüste, die keiner durchquert? Wer kann es erklären?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ tàn phá Giê-ru-sa-lem thành đống đổ nát. Nó sẽ biến thành hang chó rừng. Các thành của Giu-đa sẽ điêu tàn, không còn ai ở nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นซากปรักหักพัง เป็นถิ่นที่อยู่ของหมาใน และเราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์เป็นที่รกร้าง เพื่อจะไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นกองซากปรักหักพัง เป็นที่อยู่ของหมาใน และเราจะทำให้เมืองต่างๆ ของยูดาห์เป็นที่รกร้าง ปราศจากผู้อยู่อาศัย”
交叉引用
- 耶利米书 26:9 - 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
- 以赛亚书 44:26 - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
- 耶利米哀歌 3:47 - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
- 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
- 诗篇 79:1 - 神啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
- 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 耶利米书 25:18 - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
- 弥迦书 1:6 - 因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟, 用以栽植葡萄; 我必把它的石头倒在山谷, 掀开它的地基。
- 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
- 尼希米记 4:2 - 他对他的弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹太人做什么呢?要为自己重建吗 ?要献祭吗?要一日完工吗?要使土堆里火烧过的石头再有用吗?”
- 弥迦书 6:16 - 因为你遵守暗利的规条, 行亚哈家一切所行的, 顺从他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你的居民遭人嗤笑, 你们也必担当我百姓的羞辱。
- 耶利米书 26:18 - “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说: ‘万军之耶和华如此说: 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。’
- 启示录 18:2 - 他以强而有力的声音喊着说: “倾覆了!大巴比伦倾覆了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的窝, 各样污秽可憎之兽的出没处 。
- 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
- 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意拆毁锡安的城墙; 他拉了准绳, 不将手收回,定要毁灭。 他使城郭和城墙都悲哀, 一同衰败。
- 耶利米书 34:22 - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 10:22 - 有风声!看哪,来了! 有大扰乱从北方而来, 要使犹大的城镇变为废墟, 成为野狗的住处。
- 以赛亚书 13:22 - 土狼必在它的宫殿 呼号, 野狗在华美的殿里吼叫。 巴比伦的时辰临近了, 它的日子必不长久。
- 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长出荆棘, 城堡要生长蒺藜和刺草; 成为野狗的住处, 鸵鸟的居所。
- 耶利米书 51:37 - 巴比伦必成为废墟, 为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- 以赛亚书 25:2 - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。