Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:9 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 智慧人必蒙羞, 驚惶失措。 看哪!他們棄絕了耶和華的話, 他們還有甚麼智慧呢?
  • 新标点和合本 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 当代译本 - 智者必蒙羞辱,受惊吓, 被捉拿。 看啊,他们既弃掉耶和华的话, 哪里还有智慧可言呢?
  • 圣经新译本 - 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。 看哪!他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?
  • 现代标点和合本 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿, 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • New International Version - The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the Lord, what kind of wisdom do they have?
  • New International Reader's Version - Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
  • English Standard Version - The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them?
  • New Living Translation - These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the Lord. Are they so wise after all?
  • Christian Standard Bible - The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the Lord, so what wisdom do they really have?
  • New American Standard Bible - The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the Lord, So what kind of wisdom do they have?
  • New King James Version - The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the Lord; So what wisdom do they have?
  • Amplified Bible - The wise men are shamed, They are dismayed and caught. Behold, they have [manipulated and] rejected the [truth in the] word of the Lord, And what kind of wisdom and insight do they have?
  • American Standard Version - The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?
  • King James Version - The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them?
  • New English Translation - Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the Lord, what wisdom do they really have?
  • World English Bible - The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?
  • 新標點和合本 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 當代譯本 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 呂振中譯本 - 智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住; 看哪,永恆主的話他們竟棄絕了, 他們 心 裏還有甚麼智慧呢?
  • 現代標點和合本 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿, 他們棄掉耶和華的話, 心裡還有什麼智慧呢?
  • 文理和合譯本 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 文理委辦譯本 - 智者迷惑愧恥、不勝憂疑、棄耶和華之道、鳥得為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios serán avergonzados, serán atrapados y abatidos. Si han rechazado la palabra del Señor, ¿qué sabiduría pueden tener?
  • 현대인의 성경 - 너희 지혜로운 자들은 수치를 당하고 당황하여 함정에 빠질 것이다. 그들이 나 여호와의 말을 버렸는데 무슨 지혜가 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • Восточный перевод - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sages sont couverts de honte, ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs, car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel. Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
  • リビングバイブル - この賢い教師たちは、神のことばを変えた罪のために 遠い国へ流され、恥をさらす。 その時になっても、 変わることなく賢い者だと言えるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
  • Hoffnung für alle - Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt – welche Weisheit bleibt ihnen da noch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tự coi mình khôn ngoan sẽ té ngã trong bẫy ngu muội của mình, vì chúng đã khước từ lời Chúa Hằng Hữu. Chúng còn khôn ngoan được sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดเหล่านั้นจะต้องอับอายขายหน้า พวกเขาจะหวาดกลัวท้อแท้และติดกับ เนื่องจากได้ละทิ้งพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขามีสติปัญญาประเภทไหนกัน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรือง​ปัญญา​นั้น​จะ​รับ​ความ​อับอาย พวก​เขา​จะ​ตกใจ​กลัว​และ​ติด​กับดัก ดู​เถิด พวก​เขา​ไม่​ยอมรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พวก​เขา​มี​สติ​ปัญญา​อย่าง​ไร
交叉引用
  • 耶利米書 49:7 - 論到以東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔再沒有智慧嗎? 聰明人已經計窮才盡嗎? 他們的智慧都消失了嗎?
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 哥林多前書 1:19 - 因為經上記著說: “我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡? 神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 以賽亞書 8:20 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
  • 以西結書 7:26 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的領袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的謀士所籌算的, 都成為愚昧。 你們怎能對法老說: “我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 耶利米書 6:19 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 詩篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敵更有智慧, 因為你的命令常存在我裡面。
  • 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
  • 耶利米書 6:15 - 耶和華說: “他們行了可憎的事,本應覺得羞愧, 可是他們一點羞愧都沒有, 恬不知恥。 因此他們必仆倒在倒下的人中間, 我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 智慧人必蒙羞, 驚惶失措。 看哪!他們棄絕了耶和華的話, 他們還有甚麼智慧呢?
  • 新标点和合本 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 当代译本 - 智者必蒙羞辱,受惊吓, 被捉拿。 看啊,他们既弃掉耶和华的话, 哪里还有智慧可言呢?
  • 圣经新译本 - 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。 看哪!他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?
  • 现代标点和合本 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿, 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • New International Version - The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the Lord, what kind of wisdom do they have?
  • New International Reader's Version - Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
  • English Standard Version - The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them?
  • New Living Translation - These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the Lord. Are they so wise after all?
  • Christian Standard Bible - The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the Lord, so what wisdom do they really have?
  • New American Standard Bible - The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the Lord, So what kind of wisdom do they have?
  • New King James Version - The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the Lord; So what wisdom do they have?
  • Amplified Bible - The wise men are shamed, They are dismayed and caught. Behold, they have [manipulated and] rejected the [truth in the] word of the Lord, And what kind of wisdom and insight do they have?
  • American Standard Version - The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?
  • King James Version - The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them?
  • New English Translation - Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the Lord, what wisdom do they really have?
  • World English Bible - The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?
  • 新標點和合本 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 當代譯本 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 呂振中譯本 - 智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住; 看哪,永恆主的話他們竟棄絕了, 他們 心 裏還有甚麼智慧呢?
  • 現代標點和合本 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿, 他們棄掉耶和華的話, 心裡還有什麼智慧呢?
  • 文理和合譯本 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 文理委辦譯本 - 智者迷惑愧恥、不勝憂疑、棄耶和華之道、鳥得為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios serán avergonzados, serán atrapados y abatidos. Si han rechazado la palabra del Señor, ¿qué sabiduría pueden tener?
  • 현대인의 성경 - 너희 지혜로운 자들은 수치를 당하고 당황하여 함정에 빠질 것이다. 그들이 나 여호와의 말을 버렸는데 무슨 지혜가 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • Восточный перевод - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sages sont couverts de honte, ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs, car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel. Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
  • リビングバイブル - この賢い教師たちは、神のことばを変えた罪のために 遠い国へ流され、恥をさらす。 その時になっても、 変わることなく賢い者だと言えるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
  • Hoffnung für alle - Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt – welche Weisheit bleibt ihnen da noch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tự coi mình khôn ngoan sẽ té ngã trong bẫy ngu muội của mình, vì chúng đã khước từ lời Chúa Hằng Hữu. Chúng còn khôn ngoan được sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดเหล่านั้นจะต้องอับอายขายหน้า พวกเขาจะหวาดกลัวท้อแท้และติดกับ เนื่องจากได้ละทิ้งพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขามีสติปัญญาประเภทไหนกัน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรือง​ปัญญา​นั้น​จะ​รับ​ความ​อับอาย พวก​เขา​จะ​ตกใจ​กลัว​และ​ติด​กับดัก ดู​เถิด พวก​เขา​ไม่​ยอมรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พวก​เขา​มี​สติ​ปัญญา​อย่าง​ไร
  • 耶利米書 49:7 - 論到以東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔再沒有智慧嗎? 聰明人已經計窮才盡嗎? 他們的智慧都消失了嗎?
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 哥林多前書 1:19 - 因為經上記著說: “我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡? 神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 以賽亞書 8:20 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
  • 以西結書 7:26 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的領袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的謀士所籌算的, 都成為愚昧。 你們怎能對法老說: “我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 耶利米書 6:19 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 詩篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敵更有智慧, 因為你的命令常存在我裡面。
  • 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
  • 耶利米書 6:15 - 耶和華說: “他們行了可憎的事,本應覺得羞愧, 可是他們一點羞愧都沒有, 恬不知恥。 因此他們必仆倒在倒下的人中間, 我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
聖經
資源
計劃
奉獻