逐節對照
  • 中文标准译本 - 这邪恶家族所有残留的余剩之民,在我驱赶他们到的所有地方,将宁可选择死,不选择生。这是万军之耶和华的宣告。”
  • 新标点和合本 - 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的 ,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的 ,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我要把这邪恶民族的余民流放到各地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”
  • 环球圣经译本 - 这邪恶的家族剩下的所有余民,在我赶逐他们去的各处,都会生不如死!”万军之耶和华这样宣告。
  • 圣经新译本 - 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。”这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
  • New International Version - Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the Lord Almighty.’
  • New International Reader's Version - Everyone left alive in this evil nation will want to die rather than live. That is what they will long for in the lands where I force them to go.” The Lord who rules over all announces this.
  • English Standard Version - Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation - And the people of this evil nation who survive will wish to die rather than live where I will send them. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!
  • The Message - “Everyone left—all from this evil generation unlucky enough to still be alive in whatever godforsaken place I will have driven them to—will wish they were dead.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Death will be chosen over life by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them.” This is the declaration of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them,” declares the Lord of armies.
  • New King James Version - Then death shall be chosen rather than life by all the residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - And death will be chosen rather than life by all the remnant of those who remain of this evil family (nation), who remain in all the places to which I have driven them,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要把這邪惡民族的餘民流放到各地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 環球聖經譯本 - 這邪惡的家族剩下的所有餘民,在我趕逐他們去的各處,都會生不如死!”萬軍之耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - 這邪惡的家族剩下的餘民,在我驅逐他們到的各地,寧可選擇死,也不要存活。”這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這壞族所遺留下的餘剩之民、在我所放逐到的各地方 寧可選擇死,也不選擇活; 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 這邪惡家族所有殘留的餘剩之民,在我驅趕他們到的所有地方,將寧可選擇死,不選擇生。這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 現代標點和合本 - 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 所遺之民、多行不義、我驅逐之、散於四方、惟求速死、不樂有生、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此惡族所遺之餘民、我驅逐之散於各處、在彼惟願死不願生、此乃萬有之主所言、
  • Nueva Versión Internacional - En todos los lugares por donde yo disperse a los sobrevivientes de esta nación malvada, los que hayan quedado preferirán la muerte a la vida. Lo afirma el Señor Todopoderoso”.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 악한 민족 중에 살아 남는 자들은 내가 흩어 버린 곳에서 사는 것보다는 차라리 죽음을 원할 것이다. 전능한 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Господь Сил.
  • Восточный перевод - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de ce peuple mauvais qui subsisteront dans les divers lieux où je les aurai dispersés, préféreront la mort à la vie, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - それでもまだ生き残る者は、わたしが追いやる国で生き延びるより、むしろ死ぬことをひたすら願うようになる。」天の軍勢の主はこのように宣告します。
  • Nova Versão Internacional - Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Die wenigen Menschen, die ich von diesem treulosen Volk noch übrig lasse und in fremde Länder vertreibe, wollen dann lieber tot als lebendig sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận của đám dân sống sót còn thê thảm hơn, họ mong được chết đi để khỏi chịu đựng cảnh lưu đày nhục nhã nơi các xứ lạ mà Ta đưa họ đến. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาผู้ที่ยังเหลือรอดอยู่ในหมู่ประชาชาติชั่วร้ายนี้ จะเรียกหาความตายมากกว่ามีชีวิตอยู่ในที่ซึ่งเราจะเนรเทศพวกเขาไปนั้น พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนี้’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ว่า ทุก​คน​ใน​ตระกูล​ที่​ชั่วร้าย​นี้​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​ทุก​แห่ง​ที่​เรา​ได้​ไล่​ให้​ออก​ไป อยาก​จะ​ตาย​มาก​กว่า​มี​ชีวิต​อยู่​อีก”
  • Thai KJV - บรรดาคนที่เหลืออยู่จากครอบครัวร้ายนี้ ซึ่งตกค้างอยู่ในสถานที่ทั้งสิ้นซึ่งเราได้ขับไล่เขาไป จะเลือกความตายยิ่งกว่าที่จะมีชีวิตอยู่ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​คน​เหล่านั้น​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​ก็​อยาก​ตาย​มากกว่า​มี​ชีวิต​อยู่ คน​พวกนี้​คือ​คน​ที่​หลงเหลือ​อยู่​จาก​ตระกูล​ชั่วช้า​นี้ คน​พวกนี้​จะ​ไป​อยู่​ใน​ที่​อื่นๆ​ที่เหลือ ซึ่ง​เรา​ได้​ขับไล่​พวกเขา​ไป” พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​ว่า​อย่างนี้
  • onav - وَجَمِيعُ الْبَقِيَّةِ الْبَاقِيَةِ مِنْ هَذِهِ الْعَشِيرَةِ الشِّرِّيرَةِ الْمُشَتَّتَةِ فِي جَمِيعِ الْبِقَاعِ الَّتِي نَفَيْتُهُمْ إِلَيْهَا، يُؤْثِرُونَ الْمَوْتَ عَلَى الْحَيَاةِ».
交叉引用
  • 耶利米书 32:36 - “现在,论到这城,就是你们说‘因着刀剑、饥荒和瘟疫,被交在巴比伦王手中’的这城,以色列的神耶和华如此说:
  • 耶利米书 32:37 - 看哪,我必从各地,就是我在怒气、怒火和大震怒中驱赶他们所到的地方,把他们招聚起来,使他们回到这地方,安然居住。
  • 耶利米书 40:12 - 那些犹大人就从流亡的各个地方回来,来到犹大地,到米斯巴的基大利那里。他们收聚了极多的酒和夏天的果实。
  • 约伯记 3:20 - 光明为何赐予受苦人, 生命为何赐予心灵愁苦的人——
  • 约伯记 3:21 - 他们求死不得, 求死胜于寻宝;
  • 约伯记 3:22 - 他们寻见坟墓就高兴,欢喜快乐。
  • 耶利米书 29:28 - 因为他送信给我们在巴比伦的人,说:流亡必长久;你们要建造房屋住下来,栽种果园,吃园中的果实。’
  • 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 耶利米书 20:14 - 愿我出生的那日受诅咒, 愿我母亲生下我的日子不蒙祝福!
  • 耶利米书 20:15 - 那传好消息给我父亲说 “你得 了一个男孩”, 使我父亲极其欢喜的, 愿那人受诅咒!
  • 耶利米书 20:16 - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜悯的城, 愿他清晨听见哀声,正午听见呐喊!
  • 耶利米书 20:17 - 因为他没有把我杀死在胎胞中, 没有使我母亲成为我的坟墓, 一直怀着死胎。
  • 耶利米书 20:18 - 我为何要从胎胞中出来, 看见劳苦和悲哀, 使我的年日消逝在耻辱中呢?
  • 列王纪上 19:4 - 自己却在旷野里走了一天的路程,来到一棵罗腾树下坐在那里,祈求让自己死去。他说:“耶和华啊,已经够了!求你收去我的性命,我实在比不上我的祖先。”
  • 约拿书 4:3 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 申命记 30:1 - 这一切话语,就是我所摆在你面前的祝福和诅咒,将应验在你身上。如果你在你神耶和华驱散你到的万国中回心转意,
  • 申命记 30:4 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 但以理书 9:7 - “主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱散到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今日这样!
  • 耶利米书 23:3 - 然后我要亲自把我羊群中余剩的,从我驱赶他们所到的各地招聚起来,使他们回到自己的牧场;他们必繁衍增多。
  • 约伯记 7:15 - 以致我宁愿窒息而死, 也不愿以这样一身骨头存活。
  • 约伯记 7:16 - 我厌烦了,不愿一直活着; 请不要管我,我的年日实在虚空。
  • 耶利米书 23:8 - 而会说‘我指着那从北方之地,从放逐的各地把以色列家的后裔带上来、领回来的耶和华的永生起誓’。他们必住在自己的土地上。”
  • 耶利米书 29:14 - 我必使你们找到我。这是耶和华的宣告。我也必使你们的掳民回归,把你们从我驱赶你们到的各国各地招聚起来,带回到我使你们被掳离开的地方。这是耶和华的宣告。”
  • 启示录 9:6 - 在那些日子里,人们将会求死,却绝不得死;他们渴望死,死却逃避他们。
逐節對照交叉引用