逐節對照
- 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
- 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
- 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
- New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
- English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
- New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
- Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
- New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
- New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
- Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
- American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
- King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
- New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
- World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
- 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
- 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
- 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
- Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
- Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
- リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
- Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็แตกสลาย ข้าพเจ้าเศร้าโศกและท้อใจเป็นที่สุด
交叉引用
- 耶利米书 17:16 - 但我并没有逃避做你的牧人, 也没有盼着灾祸临到他们。 你知道我说的每一句话。
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷时,看见那城,就为它哀哭,
- 尼希米记 2:3 - 我对王说:“愿王万岁!我祖坟所在的城邑已成废墟,城门也被烧毁,我怎能不面带愁容?”
- 诗篇 137:3 - 因为俘虏我们的人要我们在那里唱歌, 掳掠我们的人要我们歌唱,说: “给我们唱一首锡安的歌。”
- 诗篇 137:4 - 我们流落异邦, 怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
- 诗篇 137:5 - 耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情愿我的右手无法再弹琴;
- 诗篇 137:6 - 倘若我忘了你, 不以你为我的至爱, 情愿我的舌头不能再歌唱。
- 耶利米书 9:1 - 唯愿我的头是水泉, 眼是泪泉, 好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
- 耶利米书 4:19 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
- 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
- 罗马书 9:2 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
- 罗马书 9:3 - 为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
- 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的少女啊! 我虽然黑似基达的帐篷, 却美如所罗门的锦帐。
- 雅歌 1:6 - 不要因为我被太阳晒黑就看不起我。 这是因为我的兄弟恼恨我, 要我在烈日之下看守葡萄园, 使我无暇照顾自己 。
- 约珥书 2:6 - 百姓一看到它们,就惊慌失措, 面如死灰。
- 那鸿书 2:10 - 尼尼微被洗劫一空! 沦为废墟! 一片荒凉! 人们胆战心惊,双膝哆嗦, 浑身发抖,面色苍白。
- 耶利米书 14:17 - “耶利米,你要对他们说, ‘让我昼夜泪眼汪汪吧, 因为我的处女同胞遭受重创, 伤势危重。