逐節對照
- Thai KJV - เพราะว่า ถ้าเจ้าซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุติธรรมระหว่างคนหนึ่งกับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ
- 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
- 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
- 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
- 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
- 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
- New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
- New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
- English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
- New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
- Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
- New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
- New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
- Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
- American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
- King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
- New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
- World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
- 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
- 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
- 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
- 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
- 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
- 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
- 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
- Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
- 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
- Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
- Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
- La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
- リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
- Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าถ้าพวกเจ้าเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าปฏิบัติด้วยความเป็นธรรมต่อกันและกัน
交叉引用
- ผู้วินิจฉัย 21:12 - ในหมู่ชาวยาเบชกิเลอาดนั้นเขาพบหญิงพรหมจารีสี่ร้อยคนผู้ที่ยังไม่เคยร่วมหลับนอนกับชายใดๆเลย เขาจึงพาหญิงเหล่านั้นมาที่ค่ายชีโลห์ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอัน
- ผู้วินิจฉัย 5:1 - แล้วนางเดโบราห์กับบาราคบุตรชายอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้นว่า
- เอเสเคียล 18:17 - หดมือไว้มิได้เบียดเบียนคนยากจน ไม่เรียกดอกเบี้ยหรือเงินเพิ่ม กระทำตามคำตัดสินทั้งหลายของเรา และดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา เขาจะไม่ตายเพราะความชั่วช้าของบิดาเขา เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน
- อิสยาห์ 16:3 - “จงให้คำปรึกษา จงอำนวยความยุติธรรม จงทำร่มเงาของท่านเหมือนกลางคืน ณ เวลาเที่ยงวัน จงช่วยซ่อนผู้ถูกขับไล่ อย่าหักหลังผู้ลี้ภัย
- เอเสเคียล 18:8 - มิได้ให้เขายืมเพื่อหาดอกเบี้ย หรือมิได้รับเงินเพิ่มหดมือไว้ ได้ถอนมือจากความชั่วช้า กระทำความยุติธรรมอันแท้จริงระหว่างมนุษย์กับมนุษย์ด้วยกัน
- เยเรมีย์ 7:3 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า จงซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าเสีย และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้
- เยเรมีย์ 4:1 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “โอ อิสราเอลเอ๋ย ถ้าเจ้าจะกลับมา เจ้าจงกลับมาหาเรา ถ้าเจ้ายอมเอาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นสายตาของเราเสีย เจ้าก็จะไม่โลเล
- เยเรมีย์ 4:2 - และถ้าเจ้าปฏิญาณอย่างสัจจริง อย่างยุติธรรม และอย่างชอบธรรมว่า ‘ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่’ แล้วบรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระนามพระองค์ และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์”
- อิสยาห์ 1:19 - ถ้าเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:12 - “เกี่ยวด้วยพระนิเวศนี้ซึ่งเจ้าสร้างอยู่ ถ้าเจ้าดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และประพฤติตามคำตัดสินของเรา และรักษาบัญญัติของเราทั้งสิ้นและดำเนินตาม เราก็จะกระทำถ้อยคำของเรากับเจ้าซึ่งเราพูดกับดาวิดบิดาของเจ้านั้นให้สำเร็จ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:13 - และเราจะอยู่ในหมู่ชนอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเราเลย”
- เยเรมีย์ 22:3 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม จงช่วยผู้ที่ถูกปล้นให้พ้นมือของผู้ที่บีบบังคับ และอย่าได้กระทำความผิดหรือความทารุณแก่ชนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย หรือหลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตายในสถานที่นี้