Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:33 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
  • 新标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 当代译本 - 飞禽走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。
  • 圣经新译本 - “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
  • 现代标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。
  • 和合本(拼音版) - 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • New International Version - Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • New International Reader's Version - Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.
  • English Standard Version - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
  • New Living Translation - The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
  • New American Standard Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
  • New King James Version - The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
  • Amplified Bible - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth and no one will frighten them away.
  • American Standard Version - And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • King James Version - And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • New English Translation - Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
  • World English Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
  • 新標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 當代譯本 - 飛禽走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
  • 聖經新譯本 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 呂振中譯本 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
  • 現代標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
  • 文理和合譯本 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
  • 文理委辦譯本 - 走獸飛禽食其尸、無人驅除。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
  • Nueva Versión Internacional - Los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante.
  • 현대인의 성경 - 이 백성의 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 되어도 그것을 쫓을 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cadavres des gens de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages, sans que personne les chasse.
  • リビングバイブル - 遺体は鳥や獣のえじきになるが、これを追い払う者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
  • Hoffnung für alle - Die Vögel und wilden Tiere werden die herumliegenden Leichen fressen, ohne dass jemand sie verscheucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác của dân Ta trở thành mồi cho thú rừng và chim trời, không còn một người sống sót để đánh đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซากศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนพื้นดิน และไม่มีใครมาไล่พวกมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศพ​คน​ตาย​ของ​คน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​อาหาร​ของ​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​ของ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​พวก​สัตว์​ตกใจ​หนี​ไป
交叉引用
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • Ezekiel 39:4 - You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
  • Jeremiah 25:33 - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 34:20 - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time” — this is the Lord’s declaration — “the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 19:7 - I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who intend to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • Jeremiah 9:22 - “Speak as follows: ‘This is what the Lord declares: Human corpses will fall like manure on the surface of the field, like newly cut grain after the reaper with no one to gather it.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 12:9 - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • Deuteronomy 28:26 - Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
  • 新标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 当代译本 - 飞禽走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。
  • 圣经新译本 - “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
  • 现代标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。
  • 和合本(拼音版) - 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • New International Version - Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • New International Reader's Version - Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.
  • English Standard Version - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
  • New Living Translation - The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
  • New American Standard Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
  • New King James Version - The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
  • Amplified Bible - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth and no one will frighten them away.
  • American Standard Version - And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • King James Version - And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • New English Translation - Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
  • World English Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
  • 新標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 當代譯本 - 飛禽走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
  • 聖經新譯本 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 呂振中譯本 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
  • 現代標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
  • 文理和合譯本 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
  • 文理委辦譯本 - 走獸飛禽食其尸、無人驅除。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
  • Nueva Versión Internacional - Los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante.
  • 현대인의 성경 - 이 백성의 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 되어도 그것을 쫓을 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cadavres des gens de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages, sans que personne les chasse.
  • リビングバイブル - 遺体は鳥や獣のえじきになるが、これを追い払う者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
  • Hoffnung für alle - Die Vögel und wilden Tiere werden die herumliegenden Leichen fressen, ohne dass jemand sie verscheucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác của dân Ta trở thành mồi cho thú rừng và chim trời, không còn một người sống sót để đánh đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซากศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนพื้นดิน และไม่มีใครมาไล่พวกมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศพ​คน​ตาย​ของ​คน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​อาหาร​ของ​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​ของ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​พวก​สัตว์​ตกใจ​หนี​ไป
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • Ezekiel 39:4 - You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
  • Jeremiah 25:33 - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 34:20 - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time” — this is the Lord’s declaration — “the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 19:7 - I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who intend to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • Jeremiah 9:22 - “Speak as follows: ‘This is what the Lord declares: Human corpses will fall like manure on the surface of the field, like newly cut grain after the reaper with no one to gather it.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 12:9 - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • Deuteronomy 28:26 - Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.
聖經
資源
計劃
奉獻