逐節對照
- New International Reader's Version - When I brought your people out of Egypt, I spoke to them. But I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices.
- 新标点和合本 - 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
- 当代译本 - 因为我把你们祖先带出埃及的时候,并没有吩咐他们献燔祭或其他祭物,
- 圣经新译本 - 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。
- 现代标点和合本 - 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
- 和合本(拼音版) - 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
- New International Version - For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
- English Standard Version - For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
- New Living Translation - When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.
- Christian Standard Bible - for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offering and sacrifice.
- New American Standard Bible - For I did not speak to your fathers, or command them on the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
- New King James Version - For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
- Amplified Bible - For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings or sacrifices.
- American Standard Version - For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
- King James Version - For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
- New English Translation - Consider this: When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
- World English Bible - For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
- 新標點和合本 - 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我將你們祖先從埃及地領出來的那日,燔祭和祭物的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我將你們祖先從埃及地領出來的那日,燔祭和祭物的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。
- 當代譯本 - 因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,
- 聖經新譯本 - 因為我把你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭和平安祭的事,我並沒有向他們提說,也沒有吩咐他們。
- 呂振中譯本 - 因為我將你們列祖從 埃及 地領出來那一天,關於燻祭和 平安 祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;
- 現代標點和合本 - 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。
- 文理和合譯本 - 蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、
- 文理委辦譯本 - 昔我導爾祖出埃及、我諭以命、不第為燔祭禮物也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我導爾列祖出 伊及 時、我未嘗命之獻火焚祭與他祭品、
- Nueva Versión Internacional - En verdad, cuando yo saqué de Egipto a sus antepasados, no les dije nada ni les ordené nada acerca de holocaustos y sacrificios.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 조상을 이집트에서 이끌어낼 때에 번제나 희생제물에 대해서는 말하거나 명령하지 않고
- Новый Русский Перевод - Ведь когда Я вывел ваших предков из Египта, Я не просто говорил и давал им повеления о всесожжениях и жертвах,
- Восточный перевод - Ведь когда Я вывел ваших предков из Египта, Я не просто говорил и давал им повеления о всесожжениях и жертвах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь когда Я вывел ваших предков из Египта, Я не просто говорил и давал им повеления о всесожжениях и жертвах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь когда Я вывел ваших предков из Египта, Я не просто говорил и давал им повеления о всесожжениях и жертвах,
- La Bible du Semeur 2015 - Non ! je n’ai rien prescrit à vos ancêtres, je ne leur ai rien ordonné concernant les holocaustes et autres sacrifices quand je les ai fait sortir d’Egypte.
- リビングバイブル - わたしがおまえたちの先祖をエジプトから連れ出した時、彼らに求めたのは供え物やいけにえではなかった。わたしの戒めの真意は、そんなものではなかった。
- Nova Versão Internacional - Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
- Hoffnung für alle - Als ich eure Vorfahren aus Ägypten führte, habe ich ihnen nicht aufgetragen, mir Opfer darzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta dẫn tổ phụ các ngươi ra khỏi Ai Cập, Ta không đòi họ dâng lễ vật và sinh tế cho Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเราพาบรรพบุรุษของเจ้าออกมาจากอียิปต์และพูดกับเขา เราไม่ได้สั่งเรื่องเครื่องเผาบูชาและของถวายต่างๆ เท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะในวันที่เรานำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราไม่ได้บอกบรรพบุรุษของเจ้า หรือบัญชาพวกเขาเรื่องสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะบูชา
交叉引用
- Matthew 9:13 - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
- Mark 12:33 - To love God with all your heart and mind and strength is very important. So is loving your neighbor as you love yourself. These things are more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- Psalm 40:6 - You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t require burnt offerings and sin offerings. You opened my ears so that I could hear you and obey you.
- Psalm 51:16 - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
- Psalm 51:17 - The greatest sacrifice you want is a broken spirit. God, you will gladly accept a heart that is broken because of sadness over sin.
- Psalm 50:8 - I don’t bring charges against you because of your sacrifices. I don’t bring charges because of the burnt offerings you always bring me.
- Psalm 50:9 - I don’t need a bull from your barn. I don’t need goats from your pens.
- Psalm 50:10 - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
- Psalm 50:11 - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
- Psalm 50:12 - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
- Psalm 50:13 - Do I eat the meat of bulls? Do I drink the blood of goats?
- Psalm 50:14 - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
- Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
- Psalm 50:16 - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
- Psalm 50:17 - You hate my teaching. You turn your back on what I say.
- 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying the Lord? It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
- Hosea 6:6 - I want mercy and not sacrifice. I want you to recognize me as God instead of bringing me burnt offerings.