逐節對照
- 當代譯本 - 我要把你們從我面前趕走,好像從前趕走你們的弟兄以法蓮 人一樣。』
- 新标点和合本 - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
- 当代译本 - 我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲 人一样。’
- 圣经新译本 - 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
- 现代标点和合本 - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
- 和合本(拼音版) - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
- New International Version - I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’
- New International Reader's Version - But I will throw you out of my land. That is exactly what I did to the people of Ephraim. And they are your relatives.” ’
- English Standard Version - And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
- New Living Translation - And I will send you out of my sight into exile, just as I did your relatives, the people of Israel. ’
- Christian Standard Bible - I will banish you from my presence, just as I banished all of your brothers, all the descendants of Ephraim.’
- New American Standard Bible - I will hurl you out of My sight, just as I have hurled out all your brothers, all the descendants of Ephraim.
- New King James Version - And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren—the whole posterity of Ephraim.
- Amplified Bible - I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers (relatives through Jacob), all the descendants of Ephraim.
- American Standard Version - And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
- King James Version - And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
- New English Translation - And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”
- World English Bible - I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
- 新標點和合本 - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是所有以法蓮的後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是所有以法蓮的後裔。」
- 聖經新譯本 - 我必把你們從我面前趕出,像我從前趕出你們的眾兄弟,以法蓮所有的後裔一樣。
- 呂振中譯本 - 我必將你們丟掉離開我面前,正如丟掉你們的族弟兄 以法蓮 所有的後裔一樣。
- 現代標點和合本 - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」
- 文理和合譯本 - 我必屏爾於我前、猶昔屏爾昆弟以法蓮全族焉、○
- 文理委辦譯本 - 我必遺棄爾、與遺棄爾兄弟以法蓮族、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟 以法蓮 族、○
- Nueva Versión Internacional - Los echaré de mi presencia, así como eché a todos sus hermanos, a toda la descendencia de Efraín”.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 형제 에브라임 자손에게 행한 것처럼 내 앞에서 너희를 쫓아낼 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Я отвергну вас от Себя, как отверг ваших братьев, народ Израиля».
- Восточный перевод - Я отвергну вас от Себя, как отверг ваших братьев, народ Ефраима» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отвергну вас от Себя, как отверг ваших братьев, народ Ефраима» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отвергну вас от Себя, как отверг ваших братьев, народ Ефраима» .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous rejetterai loin de moi comme j’ai rejeté tous ceux qui sont vos frères, le peuple d’Ephraïm .
- リビングバイブル - しかもおまえたちを、おまえたちの兄弟エフライム人(北のイスラエル王国)のように、捕虜として外国に追い払う。
- Nova Versão Internacional - Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim.
- Hoffnung für alle - Ich werde euch aus meiner Nähe verstoßen, so wie ich eure Brüder, den Stamm Ephraim, vertrieben habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đày ải các ngươi khỏi mặt Ta, như Ta đã làm với tất cả anh em các ngươi là dòng dõi Ép-ra-im.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเหวี่ยงเจ้าไปให้พ้นหน้าเรา เหมือนที่เราได้ทำแก่ชนเอฟราอิมพี่น้องของเจ้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะขับไล่พวกเจ้าไปให้พ้นหน้าเรา อย่างที่เราขับไล่บรรดาญาติพี่น้องของเจ้า คือเชื้อสายของเอฟราอิมทุกคน
交叉引用
- 列王紀下 17:18 - 因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
- 列王紀下 17:19 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
- 列王紀下 17:20 - 於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嘗痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
- 耶利米書 3:8 - 因為背信的以色列淫亂,我給她休書,把她休掉。她不貞的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。
- 列王紀下 24:20 - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,最終把他們從祂面前趕走。 後來,西底迦背叛了巴比倫王。
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮要被擊打, 他們的根將枯乾, 再也不能結果。 就算他們能生兒育女, 我也要殺死他們心愛的孩子。」
- 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞人背叛了他們的上帝, 要擔當自己的罪過。 他們將喪身刀下, 他們的孩子要被摔死, 孕婦要被剖腹。」
- 何西阿書 12:1 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
- 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
- 詩篇 78:67 - 祂丟棄了約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派。
- 詩篇 78:68 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
- 耶利米書 23:39 - 我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
- 歷代志下 15:9 - 當時,有許多以法蓮人、瑪拿西人和西緬人看見亞撒的上帝耶和華與他同在,就從以色列來投奔他,寄居在猶大。亞撒把他們和所有的猶大人與便雅憫人都招聚在一起。
- 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
- 何西阿書 9:9 - 你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。
- 耶利米書 52:3 - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,最終把他們從祂面前趕走。 後來,西底迦背叛了巴比倫王。
- 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
- 列王紀下 17:23 - 直到耶和華把他們從自己眼前趕走,正如祂藉著自己的僕人——眾先知對他們的警告。這樣,以色列人被擄到亞述,至今仍住在那裡。