Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:7 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭之声充斥城中, 我看见的尽是疾病和伤痛。
  • 新标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
  • 圣经新译本 - 井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 城中常常听到强暴和毁灭的事, 在我面前不断有病患与创伤。
  • 现代标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来, 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来。 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • New International Version - As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
  • New International Reader's Version - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
  • English Standard Version - As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
  • New Living Translation - She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
  • Christian Standard Bible - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
  • New American Standard Bible - As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are constantly before Me.
  • New King James Version - As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
  • Amplified Bible - As a fountain springs up and pours out its fresh waters, So she [continually] pours out her fresh wickedness. Violence and destruction are heard inside her [walls]; Sickness and wounds are always before Me.
  • American Standard Version - As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
  • King James Version - As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
  • New English Translation - As a well continually pours out fresh water so it continually pours out wicked deeds. Sounds of violence and destruction echo throughout it. All I see are sick and wounded people.’
  • World English Bible - As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
  • 新標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
  • 當代譯本 - 她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅之聲充斥城中, 我看見的盡是疾病和傷痛。
  • 聖經新譯本 - 井怎樣湧出水來, 這城也怎樣湧出惡來; 城中常常聽到強暴和毀滅的事, 在我面前不斷有病患與創傷。
  • 呂振中譯本 - 水池怎樣使它的水清新, 這 城 也怎樣使她的邪惡推陳出新; 她中間常聽到有強暴和毁滅的事; 創痍和損傷不斷在我面前。
  • 現代標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來, 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 文理和合譯本 - 彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
  • 文理委辦譯本 - 彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Como agua que brota de un pozo, así brota de Jerusalén la maldad. En ella se oye de violencia y destrucción; no veo otra cosa que enfermedades y heridas.
  • 현대인의 성경 - 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
  • Новый Русский Перевод - Как источник хранит свою воду свежей, так и этот город хранит свежим свое злодейство. Слышны в нем насилие и смута; его недуги и раны всегда передо Мною.
  • Восточный перевод - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pareil au puits ╵qui fait couler son eau, cette cité ╵fait couler sa méchanceté. On n’entend, dans ses rues, ╵que violence et que ruine, je n’y vois constamment que souffrance et blessures.
  • リビングバイブル - 泉のように悪を吹き出し、通りには暴虐の声が響く。 この町の病気と打ち傷は、いつもわたしの前にある。
  • Nova Versão Internacional - Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Wie aus einem Brunnen Wasser fließt, so sprudelt die Bosheit aus ihr hervor. Sie ist voller Gewalt und Verbrechen, ihre Krankheit und ihre Wunden stehen mir ständig vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tội ác của nó như hồ chứa đầy tràn nước ra. Cả thành đều vang động vì những việc tàn bạo và hủy diệt. Ta luôn thấy những cảnh bệnh hoạn và thương tích trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งบ่อน้ำปล่อยน้ำไหลออกมา กรุงนี้ก็ได้ปล่อยความชั่วร้ายออกมา ความทารุณอำมหิตและการทำลายล้างดังกระหึ่มในเมืองนี้ ความเจ็บป่วยและบาดแผลของมันมีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำ​มี​น้ำ​ไหล​ซึม​ออก​มา​เช่น​ไร เมือง​นั้น​ก็​มี​ความ​ชั่วร้าย​ซึม​ออก​มา​เช่น​นั้น เป็น​ที่​ได้ยิน​ว่า ภาย​ใน​เมือง​มี​ความ​รุนแรง​และ​การ​ทำลาย เรา​เห็น​ผู้​คน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​บาดเจ็บ
交叉引用
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 55:9 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
  • 诗篇 55:10 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
  • 诗篇 55:11 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 雅各书 3:10 - 赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
  • 雅各书 3:11 - 同一个泉源能涌出甜苦两样水吗?
  • 雅各书 3:12 - 我的弟兄姊妹,无花果树能结出橄榄吗?葡萄树能结出无花果吗?一个咸水泉必流不出甜水来。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
  • 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 弥迦书 2:8 - 近来,你们像仇敌一样起来攻击我的子民 。 你们剥去那些如从战场归来一样毫无戒备的过路人的外衣。
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 弥迦书 2:10 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
  • 箴言 4:23 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 以西结书 24:7 - 这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
  • 以赛亚书 57:20 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
  • 耶利米书 20:8 - 我每次说预言,都大声疾呼: “暴力和毁灭要来了!” 我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。
  • 以西结书 7:11 - 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
  • 以西结书 7:23 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭之声充斥城中, 我看见的尽是疾病和伤痛。
  • 新标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
  • 圣经新译本 - 井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 城中常常听到强暴和毁灭的事, 在我面前不断有病患与创伤。
  • 现代标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来, 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来。 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
  • New International Version - As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
  • New International Reader's Version - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
  • English Standard Version - As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
  • New Living Translation - She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
  • Christian Standard Bible - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
  • New American Standard Bible - As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are constantly before Me.
  • New King James Version - As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
  • Amplified Bible - As a fountain springs up and pours out its fresh waters, So she [continually] pours out her fresh wickedness. Violence and destruction are heard inside her [walls]; Sickness and wounds are always before Me.
  • American Standard Version - As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
  • King James Version - As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
  • New English Translation - As a well continually pours out fresh water so it continually pours out wicked deeds. Sounds of violence and destruction echo throughout it. All I see are sick and wounded people.’
  • World English Bible - As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
  • 新標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
  • 當代譯本 - 她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅之聲充斥城中, 我看見的盡是疾病和傷痛。
  • 聖經新譯本 - 井怎樣湧出水來, 這城也怎樣湧出惡來; 城中常常聽到強暴和毀滅的事, 在我面前不斷有病患與創傷。
  • 呂振中譯本 - 水池怎樣使它的水清新, 這 城 也怎樣使她的邪惡推陳出新; 她中間常聽到有強暴和毁滅的事; 創痍和損傷不斷在我面前。
  • 現代標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來, 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 文理和合譯本 - 彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
  • 文理委辦譯本 - 彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Como agua que brota de un pozo, así brota de Jerusalén la maldad. En ella se oye de violencia y destrucción; no veo otra cosa que enfermedades y heridas.
  • 현대인의 성경 - 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
  • Новый Русский Перевод - Как источник хранит свою воду свежей, так и этот город хранит свежим свое злодейство. Слышны в нем насилие и смута; его недуги и раны всегда передо Мною.
  • Восточный перевод - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pareil au puits ╵qui fait couler son eau, cette cité ╵fait couler sa méchanceté. On n’entend, dans ses rues, ╵que violence et que ruine, je n’y vois constamment que souffrance et blessures.
  • リビングバイブル - 泉のように悪を吹き出し、通りには暴虐の声が響く。 この町の病気と打ち傷は、いつもわたしの前にある。
  • Nova Versão Internacional - Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Wie aus einem Brunnen Wasser fließt, so sprudelt die Bosheit aus ihr hervor. Sie ist voller Gewalt und Verbrechen, ihre Krankheit und ihre Wunden stehen mir ständig vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tội ác của nó như hồ chứa đầy tràn nước ra. Cả thành đều vang động vì những việc tàn bạo và hủy diệt. Ta luôn thấy những cảnh bệnh hoạn và thương tích trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งบ่อน้ำปล่อยน้ำไหลออกมา กรุงนี้ก็ได้ปล่อยความชั่วร้ายออกมา ความทารุณอำมหิตและการทำลายล้างดังกระหึ่มในเมืองนี้ ความเจ็บป่วยและบาดแผลของมันมีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำ​มี​น้ำ​ไหล​ซึม​ออก​มา​เช่น​ไร เมือง​นั้น​ก็​มี​ความ​ชั่วร้าย​ซึม​ออก​มา​เช่น​นั้น เป็น​ที่​ได้ยิน​ว่า ภาย​ใน​เมือง​มี​ความ​รุนแรง​และ​การ​ทำลาย เรา​เห็น​ผู้​คน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​บาดเจ็บ
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 55:9 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
  • 诗篇 55:10 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
  • 诗篇 55:11 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 雅各书 3:10 - 赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
  • 雅各书 3:11 - 同一个泉源能涌出甜苦两样水吗?
  • 雅各书 3:12 - 我的弟兄姊妹,无花果树能结出橄榄吗?葡萄树能结出无花果吗?一个咸水泉必流不出甜水来。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
  • 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 弥迦书 2:8 - 近来,你们像仇敌一样起来攻击我的子民 。 你们剥去那些如从战场归来一样毫无戒备的过路人的外衣。
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 弥迦书 2:10 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
  • 箴言 4:23 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 以西结书 24:7 - 这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
  • 以赛亚书 57:20 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
  • 耶利米书 20:8 - 我每次说预言,都大声疾呼: “暴力和毁灭要来了!” 我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。
  • 以西结书 7:11 - 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
  • 以西结书 7:23 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
聖經
資源
計劃
奉獻