逐節對照
- 현대인의 성경 - 일어나라. 밤에 공격하여 그 궁전을 파괴해 버리자.’ ”
- 新标点和合本 - 起来吧,我们夜间上去, 毁坏她的宫殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “起来吧,我们要在夜间上去, 毁坏它的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - “起来吧,我们要在夜间上去, 毁坏它的宫殿。”
- 当代译本 - 起来吧,我们要乘夜攻打她, 毁灭她的宫殿。’”
- 圣经新译本 - 起来!我们趁着夜间上去, 毁坏她的堡垒。”
- 现代标点和合本 - 起来吧,我们夜间上去, 毁坏她的宫殿!”
- 和合本(拼音版) - 起来吧!我们夜间上去, 毁坏她的宫殿。
- New International Version - So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!”
- New International Reader's Version - So get up! Let’s attack them at night! Let’s destroy their strongest forts!”
- English Standard Version - Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”
- New Living Translation - ‘Well then, let’s attack at night and destroy her palaces!’”
- Christian Standard Bible - Rise up, let’s attack by night. Let’s destroy her fortresses.”
- New American Standard Bible - Arise, and let’s attack by night And destroy her palaces!’ ”
- New King James Version - Arise, and let us go by night, And let us destroy her palaces.”
- Amplified Bible - Arise, let us [awaken to] attack her at night And destroy her [fortified] palaces!’ ”
- American Standard Version - Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
- King James Version - Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
- New English Translation - So come on, let’s go ahead and attack it by night and destroy all its fortified buildings.’
- World English Bible - Arise! Let’s go up by night, and let’s destroy her palaces.”
- 新標點和合本 - 起來吧,我們夜間上去, 毀壞她的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來吧,我們要在夜間上去, 毀壞它的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「起來吧,我們要在夜間上去, 毀壞它的宮殿。」
- 當代譯本 - 起來吧,我們要乘夜攻打她, 毀滅她的宮殿。』」
- 聖經新譯本 - 起來!我們趁著夜間上去, 毀壞她的堡壘。”
- 呂振中譯本 - 『起來!我們乘夜上去! 毁壞她的宮堡。』
- 現代標點和合本 - 起來吧,我們夜間上去, 毀壞她的宮殿!」
- 文理和合譯本 - 起哉、夤夜而上、毀其宮室、
- 文理委辦譯本 - 既至則曰、當夤夜攻城、毀其殿宇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可夜間起、前往攻城、毀其宮殿、
- Nueva Versión Internacional - ¡Vamos, ataquémosla de noche, y destruyamos sus fortalezas!»
- Новый Русский Перевод - Вставайте, выходим ночью! Разрушим ее дворцы!
- Восточный перевод - Вставайте, выступаем ночью! Разрушим её дворцы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте, выступаем ночью! Разрушим её дворцы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте, выступаем ночью! Разрушим её дворцы!
- La Bible du Semeur 2015 - Debout, attaquons-la de nuit, détruisons ses palais !
- リビングバイブル - 彼らは言います。 「さあ、夜襲をしかけて、宮殿を壊そう。」
- Nova Versão Internacional - Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas!”
- Hoffnung für alle - ›Dann greifen wir eben bei Nacht an und legen Jerusalems Paläste in Trümmer.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Hãy đứng lên, tấn công trong đêm tối, triệt hạ các lâu đài của nó!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงลุกขึ้น ให้เราโจมตีตอนกลางคืน และทำลายป้อมปราการต่างๆ เสีย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุกขึ้นเถิด เราไปโจมตีตอนกลางคืนกันเถิด ไปพังวังที่เมืองนั้นกันเถิด’”
交叉引用
- 아모스 3:10 - 주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
- 아모스 3:11 - 그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
- 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
- 스가랴 11:1 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
- 역대하 36:19 - 그런 다음 그는 성전에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐며 모든 왕궁을 불사르고 모든 소중한 그릇들을 깨뜨려 버렸다.
- 예레미야 17:27 - 그러나 만일 너희가 내 말에 불순종하여 안식일을 거룩하게 지키지 않고 안식일에 짐을 지고 예루살렘 성문으로 들어오면 내가 성문에 불을 놓아 예루살렘 궁전을 삼켜 버릴 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- 시편 48:3 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
- 아모스 2:5 - 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 요새들을 태울 것이다.”
- 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
- 예레미야 52:13 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
- 이사야 32:14 - 궁전도 폐허가 되고 사람들이 붐비던 성도 한적하며 요새와 망대가 있는 곳이 영영 황무지가 되어 들나귀와 양떼가 거기서 풀을 뜯어먹을 것이다.