Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:3 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 首领必带着军队围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人在各自的片区放牧。
  • 新标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 圣经新译本 - 牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
  • 现代标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐篷, 各在自己所占之地使羊吃草。”
  • 和合本(拼音版) - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • New International Version - Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
  • New International Reader's Version - Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep.”
  • English Standard Version - Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
  • New Living Translation - Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
  • Christian Standard Bible - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
  • New American Standard Bible - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • New King James Version - The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
  • Amplified Bible - Shepherds with their flocks will come against her; They will pitch their tents all around her; They will pasture, each one in his place [eating up all her rich grasses].
  • American Standard Version - Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • King James Version - The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • New English Translation - Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
  • World English Bible - Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
  • 新標點和合本 - 牧人必引他們的羊羣到她那裏, 在她周圍支搭帳棚, 各在自己所佔之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 當代譯本 - 首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
  • 聖經新譯本 - 牧人必帶著他們的羊群, 來到錫安那裡, 在城的四圍支搭帳棚, 各在自己的地方分別牧放羊群。”
  • 呂振中譯本 - 以致有牧人帶着羊羣 來光顧她? 他們支搭帳棚四面圍攻她, 各在自己 所佔 之地 放羊 喫草。
  • 現代標點和合本 - 牧人必引他們的羊群到她那裡, 在她周圍支搭帳篷, 各在自己所占之地使羊吃草。」
  • 文理和合譯本 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 文理委辦譯本 - 牧羊之民、驅群畜至、郇邑四周張幕、隨意嚙蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores y sus rebaños vienen contra ella: acampan a su alrededor, y cada uno escoge su pastizal».
  • 현대인의 성경 - 왕들이 그들의 군대를 이끌고 와서 그 주변에 천막을 치고 너희 목장을 분배할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.
  • リビングバイブル - 悪い羊飼いたちが、あなたがたを取り囲みます。 彼らは都の周りにテントを張り、 自分たちの羊のために牧場を没収します。
  • Nova Versão Internacional - para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ đến chung quanh ngươi, như người chăn cắm trại chung quanh thành. Mỗi người chiếm một phần đất cho bầy mình ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะและฝูงสัตว์ของเขาจะมาต่อสู้เธอ พวกเขาจะตั้งเต็นท์ล้อมเมือง แต่ละคนเลี้ยงสัตว์ของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​กับ​พรรค​พวก​จะ​มา​โจมตี​เมือง พวก​เขา​จะ​ตั้ง​กระโจม​รอบ​เมือง และ​แต่​ละ​คน​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 耶利米书 4:16 - 耶和华说:“你们去通知列国, 向耶路撒冷宣告, ‘围攻的人从远方来, 向犹大的城邑高声喊杀,
  • 耶利米书 4:17 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 那鸿书 3:18 - 亚述王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底迦执政第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军包围耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 耶利米书 39:3 - 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有官长都进城坐在中门。
  • 耶利米书 12:10 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
  • 列王纪下 25:1 - 西底迦执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外安营,修筑围城的高台。
  • 列王纪下 25:2 - 城一直被围困到西底迦王执政第十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 那年四月九日,城里饥荒非常严重,百姓无粮可吃。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,城里的所有士兵便在夜间从两城墙中间、靠近御花园的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 列王纪下 24:10 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒派将领围攻耶路撒冷城。
  • 列王纪下 24:11 - 围城期间,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤及其母亲、臣仆和文官武将向尼布甲尼撒投降。巴比伦王尼布甲尼撒在他执政第八年俘虏了约雅斤,
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 首领必带着军队围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人在各自的片区放牧。
  • 新标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 圣经新译本 - 牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
  • 现代标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐篷, 各在自己所占之地使羊吃草。”
  • 和合本(拼音版) - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • New International Version - Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
  • New International Reader's Version - Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep.”
  • English Standard Version - Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
  • New Living Translation - Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
  • Christian Standard Bible - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
  • New American Standard Bible - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • New King James Version - The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
  • Amplified Bible - Shepherds with their flocks will come against her; They will pitch their tents all around her; They will pasture, each one in his place [eating up all her rich grasses].
  • American Standard Version - Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • King James Version - The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • New English Translation - Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
  • World English Bible - Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
  • 新標點和合本 - 牧人必引他們的羊羣到她那裏, 在她周圍支搭帳棚, 各在自己所佔之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 當代譯本 - 首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
  • 聖經新譯本 - 牧人必帶著他們的羊群, 來到錫安那裡, 在城的四圍支搭帳棚, 各在自己的地方分別牧放羊群。”
  • 呂振中譯本 - 以致有牧人帶着羊羣 來光顧她? 他們支搭帳棚四面圍攻她, 各在自己 所佔 之地 放羊 喫草。
  • 現代標點和合本 - 牧人必引他們的羊群到她那裡, 在她周圍支搭帳篷, 各在自己所占之地使羊吃草。」
  • 文理和合譯本 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 文理委辦譯本 - 牧羊之民、驅群畜至、郇邑四周張幕、隨意嚙蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores y sus rebaños vienen contra ella: acampan a su alrededor, y cada uno escoge su pastizal».
  • 현대인의 성경 - 왕들이 그들의 군대를 이끌고 와서 그 주변에 천막을 치고 너희 목장을 분배할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.
  • リビングバイブル - 悪い羊飼いたちが、あなたがたを取り囲みます。 彼らは都の周りにテントを張り、 自分たちの羊のために牧場を没収します。
  • Nova Versão Internacional - para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ đến chung quanh ngươi, như người chăn cắm trại chung quanh thành. Mỗi người chiếm một phần đất cho bầy mình ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะและฝูงสัตว์ของเขาจะมาต่อสู้เธอ พวกเขาจะตั้งเต็นท์ล้อมเมือง แต่ละคนเลี้ยงสัตว์ของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​กับ​พรรค​พวก​จะ​มา​โจมตี​เมือง พวก​เขา​จะ​ตั้ง​กระโจม​รอบ​เมือง และ​แต่​ละ​คน​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​ตน​เอง
  • 耶利米书 4:16 - 耶和华说:“你们去通知列国, 向耶路撒冷宣告, ‘围攻的人从远方来, 向犹大的城邑高声喊杀,
  • 耶利米书 4:17 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 那鸿书 3:18 - 亚述王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底迦执政第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军包围耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 耶利米书 39:3 - 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有官长都进城坐在中门。
  • 耶利米书 12:10 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
  • 列王纪下 25:1 - 西底迦执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外安营,修筑围城的高台。
  • 列王纪下 25:2 - 城一直被围困到西底迦王执政第十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 那年四月九日,城里饥荒非常严重,百姓无粮可吃。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,城里的所有士兵便在夜间从两城墙中间、靠近御花园的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 列王纪下 24:10 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒派将领围攻耶路撒冷城。
  • 列王纪下 24:11 - 围城期间,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤及其母亲、臣仆和文官武将向尼布甲尼撒投降。巴比伦王尼布甲尼撒在他执政第八年俘虏了约雅斤,
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
聖經
資源
計劃
奉獻